Mar 11, 2010 08:35
14 yrs ago
1 viewer *
Francese term

rebond

Da Francese a Italiano Scienze sociali Psicologia
Ciao a tutti, volevo essere sicura della traduzione del termine in questo contesto:

L'acceptation est la capacité à s'ouvrir à l'imprévu, au dérangement, à accepter la souffrance comme possible source d'apprentissage, d'enrichissement, de renouvelement, de rebond...

Io l'ho tradotto come "sviluppo" mentre dérangement come "interferenza".
Che ne pensate?
Grazie

Proposed translations

7 ore
Selected

nuovo impulso/ nuovo punto di partenza

"rebondir" è puntare il piede sulla difficoltà e ripartire, è cadere e trovare l'impulso una volta a terra per ripartire
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
30 min

risposta

e per "dérangement" direi "fastidio" o "disagio"
Note from asker:
Grazie!!!
Something went wrong...
1 ora

ripresa

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-11 09:42:07 GMT)
--------------------------------------------------

"rebond" in gergo economico significa rialzo, rimbalzo, risalita, ripresa...
Something went wrong...
1 ora

réaction

autre solution

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-03-11 09:42:28 GMT)
--------------------------------------------------

pardon: reazione
Something went wrong...
1 ora

rilancio

io proporrei rilancio nell'accrescimento, ecc.....
Something went wrong...
1 giorno 10 ore

spinta a reagire

'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search