Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
être exoneré des pénalités
German translation:
von Vertragsstrafen befreit sein
Added to glossary by
Katrin Nell
Mar 17, 2010 12:04
14 yrs ago
French term
être exoneré des pénalités
French to German
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Aufträge
Aus einem Vertragsentwurf für die Vergabe eines Auftrags:
Pénalités de retard:
Le titulaire est ***exoneré des pénalités*** dont le montant ne dépasse pas le montant de 675 euros.
Heißt das hier, dass der Auftragnehmer von Vertragsstrafen unter diesem Betrag befreit ist (wär doch ein bisschen komisch, oder?), oder muss er hierfür einfach keine Verzugszinsen bezahlen? Danke Euch im Voraus!
Pénalités de retard:
Le titulaire est ***exoneré des pénalités*** dont le montant ne dépasse pas le montant de 675 euros.
Heißt das hier, dass der Auftragnehmer von Vertragsstrafen unter diesem Betrag befreit ist (wär doch ein bisschen komisch, oder?), oder muss er hierfür einfach keine Verzugszinsen bezahlen? Danke Euch im Voraus!
Proposed translations
(German)
3 +5 | von Vertragsstrafen befreit, sofern diese nicht über | Gudrun Wolfrath |
3 | von Vertragsstrafen unter diesem Betrag befreit | Margit Conrad |
3 | ja, aber... | Jutta Deichselberger |
Proposed translations
+5
8 mins
Selected
von Vertragsstrafen befreit, sofern diese nicht über
... liegen
sofern diese nicht ... übersteigen/überschreiten
sofern diese nicht ... übersteigen/überschreiten
Peer comment(s):
agree |
Jutta Deichselberger
: ja, und so klingt's dann auch noch schön:-)
1 min
|
Vielen Dank, Jutta.
|
|
agree |
Artur Heinrich
: schön
18 mins
|
Vielen Dank, Artur.
|
|
agree |
GiselaVigy
46 mins
|
Vielen Dank, Gisela.
|
|
agree |
Nicole Büchel
3 hrs
|
Danke, Nicole.
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
19 hrs
|
Danke, Geneviève.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
8 mins
von Vertragsstrafen unter diesem Betrag befreit
ich verstehe es eigentlich genau wie Sie, dass es eine Grenze gibt, unter der keine Strafe fällig wird.
Reference:
8 mins
ja, aber...
nur dann, wenn der Betrag 675 Euro nicht übersteigt!
--> dont le montant ne dépasse pas...
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2010-03-17 12:14:08 GMT)
--------------------------------------------------
Ach so, du hattest ja schon geschrieben "unter diesem Betrag"... Hatte ich überlesen...
Sehe ich genauso wie du: bis 675 Euro muss er keine Verzugsstrafen zahlen, sondern erst, wenn dieser Betrag überschritten wird!
--> dont le montant ne dépasse pas...
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2010-03-17 12:14:08 GMT)
--------------------------------------------------
Ach so, du hattest ja schon geschrieben "unter diesem Betrag"... Hatte ich überlesen...
Sehe ich genauso wie du: bis 675 Euro muss er keine Verzugsstrafen zahlen, sondern erst, wenn dieser Betrag überschritten wird!
Discussion