Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cup-surface-to-sample volume ratio
German translation:
Verhältnis der Gefäßoberfläche zum Probenvolumen
Added to glossary by
Veronika Neuhold
Mar 20, 2010 22:15
14 yrs ago
English term
cup-surface-to-sample volume ratio
English to German
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Drogentests, In-vitro-Diagnostikum zur qualitativen und semiquantitativen Bestimmung von Cannabinoiden in Humanurin
Sample Handling
Use urine for this method. Correct sample handling is important for accurate results.
For accurate results, follow these guidelines:
• Urine specimens may be collected in plastic (such as, polypropylene, polycarbonate, and polyethylene) or glass containers. Some plastics can adsorb certain drugs.
• Due to the adsorptive nature of THC, sample cups must be filled consistently with 1.0 mL of sample, control, or calibrator using an automatic pipette.
NOTE: Plastic transfer pipettes should not be used.
This helps to maintain a constant **cup-surface-to-sample volume ratio** and minimizes drug loss from the sample due to adherence of drugs to the cup surface.
_ _ _
Wurde mit "Volumenverhältnis zwischen der Gefäßoberfläche und der Probe" übersetzt.
Ich nehme an, "volume" bezieht sich auf "sample".
Wie seht ihr das?
Use urine for this method. Correct sample handling is important for accurate results.
For accurate results, follow these guidelines:
• Urine specimens may be collected in plastic (such as, polypropylene, polycarbonate, and polyethylene) or glass containers. Some plastics can adsorb certain drugs.
• Due to the adsorptive nature of THC, sample cups must be filled consistently with 1.0 mL of sample, control, or calibrator using an automatic pipette.
NOTE: Plastic transfer pipettes should not be used.
This helps to maintain a constant **cup-surface-to-sample volume ratio** and minimizes drug loss from the sample due to adherence of drugs to the cup surface.
_ _ _
Wurde mit "Volumenverhältnis zwischen der Gefäßoberfläche und der Probe" übersetzt.
Ich nehme an, "volume" bezieht sich auf "sample".
Wie seht ihr das?
Proposed translations
(German)
4 | Oberflächen-Volumen-Verhältnis | Konrad Schultz |
4 | konstantes Volumen gegenüber einer konstant gehaltenen Gefäßwandfläche | Werner Walther |
Change log
Mar 22, 2010 15:29: Veronika Neuhold changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/602756">Veronika Neuhold's</a> old entry - "cup-surface-to-sample volume ratio"" to ""Verhältnis der Gefäßoberfläche zum Probenvolumen""
Proposed translations
9 hrs
Selected
Oberflächen-Volumen-Verhältnis
Dies gewährleistet ein konstantes Oberflächen-Volumenverhältnis der Probe. Die Abkürzung A/V-Verhältnis würde ich in diesem Kontext nicht benutzen.
Hintergrund ist der, daß die Menge der Droge proportional zum Volumen der Flüssigkeit ist, der Verlust dagegen proportional zur Oberfläche. Bei konstantem A/V-Verhältnis sind die Messungen in der Flüssigkeit untereinander vergleichbar.
--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2010-03-21 12:02:56 GMT)
--------------------------------------------------
minimieren: vielleicht durch maximieren ersetzen: Die Zuverlässigkeit der Messung wird maximiert.
Hintergrund ist der, daß die Menge der Droge proportional zum Volumen der Flüssigkeit ist, der Verlust dagegen proportional zur Oberfläche. Bei konstantem A/V-Verhältnis sind die Messungen in der Flüssigkeit untereinander vergleichbar.
--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2010-03-21 12:02:56 GMT)
--------------------------------------------------
minimieren: vielleicht durch maximieren ersetzen: Die Zuverlässigkeit der Messung wird maximiert.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die völlig richtigen Ausführungen. Ich für meinen Teil habe es ausnahmsweise mal vorgezogen, einfach zu übersetzen was "dasteht". LG Veronika"
3 hrs
konstantes Volumen gegenüber einer konstant gehaltenen Gefäßwandfläche
Vorschlag: "Damit erreicht man, dass dieses konstante Volumen von 1ml immer einer ebenfalls konstant gehaltenen Wandfläche des Gefäßes gegenübersteht, und minimiert unkontrollierbare Verluste (unkontrollierbaren Schwund) der Probe wegen Anhaftens an den Gefäßwänden."
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-03-21 01:41:55 GMT)
--------------------------------------------------
Das ist gemeint. Insofern ist etwas sprachliche Abweichung zulässig, sachlich geht es genau um dieses hier.
--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2010-03-21 11:18:37 GMT)
--------------------------------------------------
Sachlich richtig wäre - (Hinweis Konrad Schultz) ".. minimiert die Schwankungen von Messung zu Messung .." (Fehler im AT). An der Lösung (Überschrift) ändert sich m.E. nichts, sie ist davon nicht betroffen.
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-03-21 01:41:55 GMT)
--------------------------------------------------
Das ist gemeint. Insofern ist etwas sprachliche Abweichung zulässig, sachlich geht es genau um dieses hier.
--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2010-03-21 11:18:37 GMT)
--------------------------------------------------
Sachlich richtig wäre - (Hinweis Konrad Schultz) ".. minimiert die Schwankungen von Messung zu Messung .." (Fehler im AT). An der Lösung (Überschrift) ändert sich m.E. nichts, sie ist davon nicht betroffen.
Peer comment(s):
neutral |
Konrad Schultz
: die unkontrollierten Verluste werden nicht minimiert, aber die Verluste werden kontrollierbar (Diskkussion)//und minimiert Genauigkeitsverluste durch die Meßanordnung o.ä.
6 hrs
|
Absolut richtig - die Schwankungen von Messung zu Messung werden minimiert, nicht der Verlust absolut. Ich habe das Problem gesehen, aber was sage der Auftraggeber und viele ProZ-Kollegen, wenn das 'minimiert' nicht mehr da gewesen wäre.
|
Discussion