Apr 11, 2010 14:22
14 yrs ago
French term
ingenieries stellaires
French to Greek
Other
Cinema, Film, TV, Drama
science fiction
Son ossature et fabriquee par la division des ingenieries stellaires du palais de Theed et ses composants interieurs ultramodernes proviennent, eux, de multiples mondes. Il est propulse par moteurs type j subluminiques speciaux, modele Nubian 221, concus pour reduire les emissions polluantes.
Proposed translations
(Greek)
4 | τομέας Αστροφυσικής-Μηχανικής | Anastasia Vam |
4 | τομέας διαστημοναυπήγησης | Pierre Souris |
5 -1 | διαστημικοί μηχανικοί | Constantinos Faridis (X) |
Proposed translations
21 hrs
1 day 16 hrs
τομέας διαστημοναυπήγησης
Δεν νομίζω ότι πρέπει ο όρος "stellaire" να αποδοθεί με το επίθετο αστροφυσικός, ή, ό, ούτε με οτιδήποτε σχετίζεται με τα αστέρια, διότι εδώ πρόκειται προφανώς για κατασκευή διαστημοπλοίων, για αυτόν τον σκοπό δημιουργώ εδώ τον όρο "διαστημοναυπήγηση", ο οποίος δεν απαντά στο Διαδίκτυο
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour16 heures (2010-04-13 06:59:01 GMT)
--------------------------------------------------
Βεβαίως μιλάμε για μία μελλοντική εποχή οπότε οι Γηινοί θα αποδημούν προς τους άλλους πλανήτες και γιατί όχι προς τα άλλα ηλιακά συστήματα, εποχή κατά την οποία τα διαστημοπλοία θα κατασκευάζονται όπως τώρα τα αυτοκίνητα, εάν ο Άνθρωπος σώσει τον πλανήτη τού στο εγγύς μέλλον, ως προϋπόθεση εκ των ων ουκ άνευ
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour16 heures (2010-04-13 07:03:42 GMT)
--------------------------------------------------
Μάλλον πρόκειται για "Τμήμα Διαστημοναυπήγησης" για να αποδοθεί η έκφραση "division des ingénieries stellaires"
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour16 heures (2010-04-13 06:59:01 GMT)
--------------------------------------------------
Βεβαίως μιλάμε για μία μελλοντική εποχή οπότε οι Γηινοί θα αποδημούν προς τους άλλους πλανήτες και γιατί όχι προς τα άλλα ηλιακά συστήματα, εποχή κατά την οποία τα διαστημοπλοία θα κατασκευάζονται όπως τώρα τα αυτοκίνητα, εάν ο Άνθρωπος σώσει τον πλανήτη τού στο εγγύς μέλλον, ως προϋπόθεση εκ των ων ουκ άνευ
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour16 heures (2010-04-13 07:03:42 GMT)
--------------------------------------------------
Μάλλον πρόκειται για "Τμήμα Διαστημοναυπήγησης" για να αποδοθεί η έκφραση "division des ingénieries stellaires"
-1
15 mins
διαστημικοί μηχανικοί
Αεροναυπηγοί και Διαστημικοί Μηχανικοί. Μηχανολόγοι Μηχανικοί. Ηλεκτρολόγοι Μηχανικοί / Πληροφορικής. Μαθηματικοί. Μηχανικοί Η/Υ. Βιομηχανικοί Σχεδιαστές ...
www.nikitec.gr/Career/career_gr.htm
--------------------------------------------------
Note added at 20 λεπτά (2010-04-11 14:43:40 GMT)
--------------------------------------------------
διαστημικές μηχανικές
--------------------------------------------------
Note added at 1 ημέρα17 ώρες (2010-04-13 08:14:58 GMT)
--------------------------------------------------
συγνώμη, δεν γνωριζα οτι ειναι Ελληνιδα. τοτε ειναι αξιον αποριας γιατι θα πρεπει να γνωριζει οτι πολλες λεξεις εχουν διαφορετικη εκφραση στα ξενα από ό, τι στα ελληνικα. στα ιταλικα π.χ. aspirapolvere σημαινει ηλεκτρικη σκουπα. Θα μου πει λοιπον η Αναστασια ότι αυτο θα πρεπει να μεταφραστει scoppa elettrica? ;h to aspirapolvere "σκονορουφηχτήρας";; Ασφαλως γνωριζω οτι το διαστημικός ειναι spatial. Αλλα στα ελληνικα λεγονται διαστημικοι και όχι αστρικοι μηχανικοι. Σημειωτεον οτι το stellaires προερχεται από το λατινικό stella που σημαινει άστρο.
www.nikitec.gr/Career/career_gr.htm
--------------------------------------------------
Note added at 20 λεπτά (2010-04-11 14:43:40 GMT)
--------------------------------------------------
διαστημικές μηχανικές
--------------------------------------------------
Note added at 1 ημέρα17 ώρες (2010-04-13 08:14:58 GMT)
--------------------------------------------------
συγνώμη, δεν γνωριζα οτι ειναι Ελληνιδα. τοτε ειναι αξιον αποριας γιατι θα πρεπει να γνωριζει οτι πολλες λεξεις εχουν διαφορετικη εκφραση στα ξενα από ό, τι στα ελληνικα. στα ιταλικα π.χ. aspirapolvere σημαινει ηλεκτρικη σκουπα. Θα μου πει λοιπον η Αναστασια ότι αυτο θα πρεπει να μεταφραστει scoppa elettrica? ;h to aspirapolvere "σκονορουφηχτήρας";; Ασφαλως γνωριζω οτι το διαστημικός ειναι spatial. Αλλα στα ελληνικα λεγονται διαστημικοι και όχι αστρικοι μηχανικοι. Σημειωτεον οτι το stellaires προερχεται από το λατινικό stella που σημαινει άστρο.
Peer comment(s):
disagree |
Anastasia Vam
: Το διαστημικό είναι spatial ...
21 hrs
|
γνωριζω καλυτερα απο εσας ελληνικα, διοτι ειμαι Έλλην
|
|
neutral |
Pierre Souris
: Μα και η Αναστασία είναι Ελληνίδα προφανώς, θίγετε Κώστα την εθνική υπερηφάνειά της
1 day 16 hrs
|
Something went wrong...