Apr 16, 2010 06:49
14 yrs ago
English term

briefing note

English to Hungarian Other General / Conversation / Greetings / Letters who
Pandemic (H1N1) 2009 briefing note 2 WHO recommendations on pandemic (H1N1)2009 vaccines

Discussion

Balázs Sudár Apr 16, 2010:
Egyszerűen tájékoztatónak hívják. Rá lehet keresni, a "WHO tájékoztató" ad egy adag találatot. Pl. http://www.bhc.hu/magan/vedooltasi-program/h1n1-oltas/

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

eligazító feljegyzés

már láttam ezt uniós anyagban, nem nagyon tetszik, én inkább egy sima "értesítés"-sel oldanám meg a problémát, a tartalma biztosan az: legújabb hírek, mit tudunk most, mit kell vagy lehet csinálni.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-04-16 10:47:16 GMT)
--------------------------------------------------

közben megnéztem az eurlexen, és sokféleképpen fordítják, például összefoglaló jelentésnek is, úgyhogy szerintem szabad a gazda - mivel nyilvánvalóan egy kiadvány- vagy közlemény-sorozat egyik tagja, szerintem azt kéne megnézni, hogy nálunk egy ilyet hogy hívnának (pl. a tisztifőorvos vonatkozó közleményeit minek nevezték, ha már témánál vagyunk)
Peer comment(s):

neutral Balázs Sudár : Valóban, ez is egy lehetőség, de pandémiás WHO anyagban nekem egy kicsit túl célzatos az "eligazítás".
22 mins
agree hollowman2
8 hrs
agree Krisztina Lelik
21 hrs
agree Attila Széphegyi
2 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
8 mins

tájékoztató dokumentum

Ebben az esetben szerintem megfelelő.
Peer comment(s):

agree Eva Blanar : a discussion részre is reagálva: azt hiszem tényleg elég a tájékoztató! azt lehet számozni is, teljesen megfelel a magyar szóhasználatnak.
11 hrs
Igazad van, közben én is lehagytam a dokumentumot magamban,
agree juvera : Elég a tájékoztató.
1 day 12 hrs
Something went wrong...
8 hrs

hatósági tájékoztató

Véleményem szerint fontos szempont, hogy ezeket a tájékoztató anyagokat a WHO a hatóságok, a döntéshozók részére adja ki. A "briefing note" angol definíciója szerint is "a short paper that quickly and effectively informs a decision maker about an issue."
Az eddigi WHO hatósági tájékoztatók itt találhatók:
http://www.who.int/csr/disease/swineflu/notes/en/index.html
Ha átolvasunk néhányat, láthatjuk, hogy többről van szó, mint egyszerű közleményről vagy értesítésről.
Talán hasznos lenne megkérdezni a magyarországi WHO kirendeltséget, ők hogyan nevezik ezeket a tájékoztató anyagokat magyarul. http://www.euro.who.int/Hungary
Addig is én a "hatósági tájékoztató" fordítást javaslom. Az alábbi linken olvasható egy magyar nyelvű kiadvány, melynek címe "Hatósági tájékoztató a pandémiás oltóanyagokról": http://www.doki.net/tarsasag/smcentrumok/upload/smcentrumok/...
Peer comment(s):

neutral Balázs Sudár : Egyszerű tájékoztató az, pl.: http://www.vitalitas.hu/olvasosarok/online/oh/2000/1/730.htm
2 hrs
neutral Eva Blanar : a WHO nem hatóság, az anyagai pedig publikusak (lásd weblapjuk)
4 hrs
Something went wrong...
12 hrs

eligazító jegyzet

briefing - eligazítás
note - jegyzet
Legalább is a huterm.com szerint (is). Ráadásul meglehetősen magyarul is hangzik.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search