Glossary entry

German term or phrase:

auf ihre Rechnung kommen

English translation:

to be in for a (real) treat

Added to glossary by diamond 102
Apr 19, 2010 10:04
14 yrs ago
4 viewers *
German term

auf ihre Rechnung kommen

German to English Other Idioms / Maxims / Sayings
"Auch Genießer kommen bei diesem Event immer voll auf ihre Rechnung."

So the context is: a small blurb about a Jahresempfang/Networking party. Here Genießer seems to be much more general (including party/wine & food lovers in one) so I've translated Genießer as "bon vivants" - which fits fine - but I'm having trouble with "auf ihre Rechnung." I know it means "to get one's money worth," but I can't see it really fitting here. Most of the guests are politicians, industry big-shots and other "honorary guests" so I don't really see them having paid anything to attend. Does anyone have any suggestions for something similar to "getting one's money worth" without the connotation of paying for something?

Discussion

diamond 102 (asker) Apr 20, 2010:
Thanks everyone for the great ideas! Considering the context of the article, I think "in for a treat" works the best.
diamond 102 (asker) Apr 20, 2010:
@philgoddard - thanks for the tip. I checked it out in Webster b/c I thought I had seen it as bon vivants - seems both are okay, but bons vivants is listed first and makes more sense now that you mentioned it so I've changed it.
philgoddard Apr 19, 2010:
The correct plural of bon vivant is bons vivants, by the way, though it's commonly misspelled as bon vivants.

Proposed translations

+5
34 mins
Selected

to be in for a real treat

to find something to savour
Peer comment(s):

agree Cetacea
1 hr
Thank you, Cetacea.
agree casper (X) : Conveys the idea ("something similar to 'getting one's money worth' without the connotation of paying for something") very well.
5 hrs
Thank you, Jennifer. Have a pleasant day!
agree Kerstin Green
6 hrs
Thank you, Kerstin. Have a pleasant day.
agree philgoddard
6 hrs
Thank you, Phil. Have a pleasant day.
agree Nicole Backhaus
14 hrs
Thank you, Nicole. Have a pleasant day!
neutral Stephen Sadie : definitely an English phrase, but is it really a TREAT for these people?
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, I got rid of the real. It works perfectly in the text. "
+2
2 mins

get their money's worth

pretty standard saying

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-04-19 10:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I hadn't read down properly

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-04-19 10:10:07 GMT)
--------------------------------------------------

maybe along the lines: ..bon vivants/connoiseurs will enjoy this to the full
Peer comment(s):

agree waschbaer : with - enjoy this to the full / enjoy themselves
3 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
19 hrs
Something went wrong...
10 mins

will get their due

Something went wrong...
+3
10 mins

will be in their element

this could work
Peer comment(s):

agree Claire Cox
5 mins
agree Nicola Wood : like it
7 mins
agree philgoddard
6 hrs
Something went wrong...
45 mins

will live it up

Would fit quite nicely with the word "bon-vivants," don't you think?

Something went wrong...
20 mins

their expectations will be fulfilled

It is as if you have counted on something, and finally things will be as you had expected them.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-04-19 13:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

Depending on the rest of the text, other suggestions made here, might fit better. They all reflect the meaning of the saying. What fits best is for Nicole to decide.
Peer comment(s):

neutral Cetacea : What if they didn't have any expectations in the first place...?//Very funny, but still not justifying a CL of 5, as in "there's no better answer than this one".
1 hr
Na, dann kommen sie auch nicht auf ihre Rechnung, da sie mit nichts gerechnet haben. / Confidence level 5 heißt für mich, ich weiß, die Antwort ist richtig. Ein guter Übersetzer weiß, dass es immer mehrere Lösungen gibt. Der Rest ist deine Interpretation.
Something went wrong...
8 hrs

get their fair share of...

Another [idiomatic] option...
Something went wrong...
11 hrs

they will be rewarded for they buck

this my best offer

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-04-19 21:06:40 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, this IS my best offer

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-04-19 21:27:33 GMT)
--------------------------------------------------

THE BUCK-slang expression for the DOLLAR.
Peer comment(s):

neutral Cetacea : Aside from the fact that the asker wants to avoid any monetary connotation, I'm sure you mean "...*their* buck". If "they buck", you should lead them off to pasture...
14 hrs
Thank you for your explanation
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search