Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
auf ihre Rechnung kommen
English translation:
to be in for a (real) treat
Added to glossary by
diamond 102
Apr 19, 2010 10:04
14 yrs ago
4 viewers *
German term
auf ihre Rechnung kommen
German to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
"Auch Genießer kommen bei diesem Event immer voll auf ihre Rechnung."
So the context is: a small blurb about a Jahresempfang/Networking party. Here Genießer seems to be much more general (including party/wine & food lovers in one) so I've translated Genießer as "bon vivants" - which fits fine - but I'm having trouble with "auf ihre Rechnung." I know it means "to get one's money worth," but I can't see it really fitting here. Most of the guests are politicians, industry big-shots and other "honorary guests" so I don't really see them having paid anything to attend. Does anyone have any suggestions for something similar to "getting one's money worth" without the connotation of paying for something?
So the context is: a small blurb about a Jahresempfang/Networking party. Here Genießer seems to be much more general (including party/wine & food lovers in one) so I've translated Genießer as "bon vivants" - which fits fine - but I'm having trouble with "auf ihre Rechnung." I know it means "to get one's money worth," but I can't see it really fitting here. Most of the guests are politicians, industry big-shots and other "honorary guests" so I don't really see them having paid anything to attend. Does anyone have any suggestions for something similar to "getting one's money worth" without the connotation of paying for something?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
34 mins
Selected
to be in for a real treat
to find something to savour
Peer comment(s):
agree |
Cetacea
1 hr
|
Thank you, Cetacea.
|
|
agree |
casper (X)
: Conveys the idea ("something similar to 'getting one's money worth' without the connotation of paying for something") very well.
5 hrs
|
Thank you, Jennifer. Have a pleasant day!
|
|
agree |
Kerstin Green
6 hrs
|
Thank you, Kerstin. Have a pleasant day.
|
|
agree |
philgoddard
6 hrs
|
Thank you, Phil. Have a pleasant day.
|
|
agree |
Nicole Backhaus
14 hrs
|
Thank you, Nicole. Have a pleasant day!
|
|
neutral |
Stephen Sadie
: definitely an English phrase, but is it really a TREAT for these people?
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, I got rid of the real. It works perfectly in the text. "
+2
2 mins
get their money's worth
pretty standard saying
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-04-19 10:08:23 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, I hadn't read down properly
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-04-19 10:10:07 GMT)
--------------------------------------------------
maybe along the lines: ..bon vivants/connoiseurs will enjoy this to the full
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-04-19 10:08:23 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, I hadn't read down properly
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-04-19 10:10:07 GMT)
--------------------------------------------------
maybe along the lines: ..bon vivants/connoiseurs will enjoy this to the full
Peer comment(s):
agree |
waschbaer
: with - enjoy this to the full / enjoy themselves
3 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
19 hrs
|
10 mins
+3
10 mins
will be in their element
this could work
45 mins
will live it up
Would fit quite nicely with the word "bon-vivants," don't you think?
20 mins
their expectations will be fulfilled
It is as if you have counted on something, and finally things will be as you had expected them.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-04-19 13:52:25 GMT)
--------------------------------------------------
Depending on the rest of the text, other suggestions made here, might fit better. They all reflect the meaning of the saying. What fits best is for Nicole to decide.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-04-19 13:52:25 GMT)
--------------------------------------------------
Depending on the rest of the text, other suggestions made here, might fit better. They all reflect the meaning of the saying. What fits best is for Nicole to decide.
Peer comment(s):
neutral |
Cetacea
: What if they didn't have any expectations in the first place...?//Very funny, but still not justifying a CL of 5, as in "there's no better answer than this one".
1 hr
|
Na, dann kommen sie auch nicht auf ihre Rechnung, da sie mit nichts gerechnet haben. / Confidence level 5 heißt für mich, ich weiß, die Antwort ist richtig. Ein guter Übersetzer weiß, dass es immer mehrere Lösungen gibt. Der Rest ist deine Interpretation.
|
8 hrs
get their fair share of...
Another [idiomatic] option...
11 hrs
they will be rewarded for they buck
this my best offer
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-04-19 21:06:40 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, this IS my best offer
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-04-19 21:27:33 GMT)
--------------------------------------------------
THE BUCK-slang expression for the DOLLAR.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-04-19 21:06:40 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, this IS my best offer
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-04-19 21:27:33 GMT)
--------------------------------------------------
THE BUCK-slang expression for the DOLLAR.
Peer comment(s):
neutral |
Cetacea
: Aside from the fact that the asker wants to avoid any monetary connotation, I'm sure you mean "...*their* buck". If "they buck", you should lead them off to pasture...
14 hrs
|
Thank you for your explanation
|
Discussion