Apr 19, 2010 19:07
14 yrs ago
7 viewers *
Polish term
uspołeczniony zakład pracy
Polish to English
Bus/Financial
Economics
Do wypłacenia jednorazowego odszkodowania obowiązani są pracodawca w uspołecznionym zakładzie pracy lub organ rentowy (ZUS), gdy pracodawca prowadzi nieuspołeczniony zakład pracy.
Proposed translations
(English)
4 +1 | socialized (public) versus private | Aurelius1 |
4 | non-private employer | rzima |
Change log
Apr 19, 2010 20:32: OTMed (X) changed "Term asked" from "uspołeczniony vs. nieuspołeczniony zakład pracy" to "uspołeczniony zakład pracy"
Proposed translations
+1
21 mins
Polish term (edited):
uspołeczniony vs. nieuspołeczniony zakład pracy
Selected
socialized (public) versus private
Propozycja
Głośno o tym teraz w Ameryce
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2010-04-19 19:35:35 GMT)
--------------------------------------------------
public hospital, socialized insurance company, socialized health care institution etc., but state-run (government-owned) company and other state-owned institutions...
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2010-04-19 19:42:02 GMT)
--------------------------------------------------
state-owned vs. private employer (company, enterprise,etc.)
Głośno o tym teraz w Ameryce
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2010-04-19 19:35:35 GMT)
--------------------------------------------------
public hospital, socialized insurance company, socialized health care institution etc., but state-run (government-owned) company and other state-owned institutions...
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2010-04-19 19:42:02 GMT)
--------------------------------------------------
state-owned vs. private employer (company, enterprise,etc.)
Peer comment(s):
agree |
Krzysztof Kajetanowicz (X)
14 hrs
|
dziękuje :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzieki, choc w tlum. wyjasnie,ze nie do konca chodzi o private/public, ale o to kto musi wyplacac zasilki chorobowe"
2 hrs
non-private employer
propozycja, ale chyba sensowna
W zadanym kontekście "zakład pracy" to po prostu "employer". Swego czasu, w dużych spółkach (Poczta Polska, TP SA) potrafiło być kilkadziesiąt zakładów pracy i umowa o pracę była z zakładem pracy a nie ze spółką. Szkoła czy urząd gminny to instytucje publiczne, ale też zakłady pracy. Dlatego łatwiej "employer" niż mnożyć, spółki skarbu państwa, instytucje publiczne (tu się zmieści i wojsko i szkoła i ...), spółki gminne, spółdzielnie, etc.
Natomiast uspołeczniony vs. nieuspołeczniony proponuję odwrócić. Łatwo zdefiniować private, to niech uspołeczniony będzie dopełnieniem, czyli non-private. I tyle.
W zadanym kontekście "zakład pracy" to po prostu "employer". Swego czasu, w dużych spółkach (Poczta Polska, TP SA) potrafiło być kilkadziesiąt zakładów pracy i umowa o pracę była z zakładem pracy a nie ze spółką. Szkoła czy urząd gminny to instytucje publiczne, ale też zakłady pracy. Dlatego łatwiej "employer" niż mnożyć, spółki skarbu państwa, instytucje publiczne (tu się zmieści i wojsko i szkoła i ...), spółki gminne, spółdzielnie, etc.
Natomiast uspołeczniony vs. nieuspołeczniony proponuję odwrócić. Łatwo zdefiniować private, to niech uspołeczniony będzie dopełnieniem, czyli non-private. I tyle.
Note from asker:
Prawda, ze wiekszosc 'uspolecznionych zakladow pracy' to podmioty 'panstwowe', choc nie zawsze tak jest - z tego co wyczytalam. Glownie chodzi o to, kto ma obowiazek finansowania wydatków na zasiłki chorobowe - firma z wlasnych srodkow na wynagrodzenia (z. uspoleczniony), czy ZUS (w przypadku z. nieuspolecznionego). Sklaniam sie ku temu, zeby to wszystko opisowo wyjasnic. Jak myslicie? |
Discussion
Bylabym wdzieczna za pomoc w przetlumaczeniu terminu "uspołeczniony zakład pracy".