Apr 22, 2010 18:17
14 yrs ago
German term

Fieldjacket

German to Polish Other Textiles / Clothing / Fashion
Kontekst:
Modische Fieldjacket in gewaschener Optik

jak to najlepiej przetlumaczyc?
"Kurtka militarna", czy "kurtka Fieldjacket"

Dziekuje za pomoc!

Discussion

Crannmer Apr 22, 2010:
To zalezy od pretensji kurtki i grupy docelowej Cale spektrum od "kurtka w stylu wojskowym" poprzez wszelakie kurtki militarne/wojskowe aż po "kurtkę polową" i "parkę" jest możliwe i nie do wykluczenia.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

kurtka w militarnej stylizacji

a może tak
Peer comment(s):

agree Andrzej Mierzejewski : IMO to nie jest dobre określenie z punktu widzenia klienta.//OK: zależy, dla jakiego "targeta" jest ta kurtka, do tego należy? można? dostosować tłumaczenie.
27 mins
a dlaczego? militarna stylizacja jest obecnie b. modna. Wszystkie spodnie "bojówki", wzory moro, pagony, 2-rzędowe zapięcia, płaszcze damskie inspirowane wojskowym mundurem... Jako klient nie widzę w tym nic złego.
agree nikodem
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
20 hrs

bluza mundurowa

zakładając, że tłumaczymy z DE.
... albo zostawiamy żargon EN w polskim tekście.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search