May 11, 2010 23:57
14 yrs ago
17 viewers *
English term

customer due diligence

English to Indonesian Law/Patents Law (general)
Hello,

I noticed that there have been several translation of the phrase 'due diligence' , however, I am not sure if any of them is suitable to be used for the above term.

The term is written on a flyer on corruption prevention steps and the full sentence is:

"to prevent money laundering it is important to include border currency reporting & customer due diligence."

Can we translate the 'customer due diligence' as 'kesadaran pengguna'?

Thanks in advance :)

Discussion

qbenk4u May 12, 2010:
International Law sub field Banking and Finance Kalau boleh saya tambahkan, seperti yang dikatakan oleh ibu Christianna terminologi Pencucian uang ini adalah bagian dari bidang Hukum Internasional. Didalam prakteknya pencucian uang ini sangat terkait erat dengan bank dan lembaga keuangan, karena pencucian uang hanya terjadi apabila uang haram (ada banyak versi mengenai asal usul uang ini sehingga didefinisikan sebagai uang haram) tersebut digunakan dalam suatu transaksi dengan menyembunyikan atau mengaburkan asal usul dari uang tersebut.
l08l May 12, 2010:
"Nasabah" <-> "Pelanggan" <-> "Konsumen" Rechecking....

Nasabah = Pelanggan.
Reference: http://bahtera.org/kateglo/index.php?phrase=nasabah&mod=dict...

That means you still can use the word "Nasabah" for "Customer".
If necessary, you are free to use "Pelanggan" or "Konsumen" (consumer -en.-) instead of "Nasabah".

For the rest, I still stand behind it.
Christianna Braithwaite (asker) May 12, 2010:
Not banking Update:

The term is not from banking and finance field. It is derived from 'international law' field, a flyer produced about battling corruption internationally.

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

uji tuntas pelanggan

-

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-05-12 00:02:30 GMT)
--------------------------------------------------

untuk konteks bank
uji tuntas nasabah
Peer comment(s):

agree rezamm : Definitely agree with this.
8 hrs
Thank you :-)
agree ErichEko ⟹⭐
2574 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

pemeriksaan mendalam wisatawan

Saya menduga bahwa yang dimaksudkan dengan 'customer' dalam hal ini ialah "wisatawan" (tourists, visitors). Saya lebih menyukai padanan "pemeriksaan mendalam" untuk 'due diligence'.

Telah pula melakukan langkah-langkah kongkrit yang diperlukan untuk memastikan kebenaran dari pernyataan atau keterangan yang diungkapkan dalam suatu Pernyataan Pendaftaran, dalam hal ini sering disebut kewajiban due diligence (pemeriksaan yang mendalam).

http://balianzahab.wordpress.com/makalah-hukum/hukum-penanam...
Something went wrong...
1 hr

identifikasi dan verifikasi (terhadap) nasabah

The context is Money Laundering.

So, I presume that the subject here is Bank and any other financial institution. Therefore, the accurate Indonesian term for "customer" is "Nasabah."

Yes, very often "Uji Tuntas" is used as the Indonesian term for "Due Diligence", but I prefer "identifikasi dan verifikasi" to "uji tuntas" since (in my opinion), this term refers to activities performed by Bank (or Financial Institution) to identify and verify:
- the identity of their (real) client, and
- the legitimacy of the transaction and the money transacted.
to ensure that their institution is not being involved in (and as a mean of) money laundering activities, and to be able to help the government by reporting any suspicious transaction.

The approximate translation is: "untuk mencegah pencucian uang, sangatlah penting untuk memberlakukan ketentuan tentang pelaporan di perbatasan mengenai jumlah uang yang dibawa, serta identifikasi dan verifikasi (terhadap) nasabah."


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-12 01:15:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.antikorupsi.org/docs/UU15-2002pencucianuang.pdf
Something went wrong...
3 hrs

identifikasi, pencocokan, dan pengkinian informasi nasabah

customer due diligence adalah identifikasi, pencocokan, dan pengkinian informasi nasabah, alternatif lainnya tetap dibiarkan sebagai Customer Due Diligence (CDD) dengan diberi catatan penjelasan. CDD adalah penyempurnaan dari Know Your Customer.
Example sentence:

Peraturan Bank Indonesia

Something went wrong...
1 day 15 hrs

purnaselidik nasabah

Nasabah diselidiki sesempurna mungkin, baik jati dirinya, maupun asal-muasal uang yang dibawa atau diterimanya.

Catatan: makna bahasa Inggrisnya bagi due diligence tidak mengharuskan penelusuran habis2an, cukup investigation/checking that will be reasonably done by a prudent person.

Jadi, tidak mesti penelusuran yang parno atau paranoid.
Something went wrong...
6 days

uji kepatutan nasabah

Something went wrong...
28 days

uji tuntas pengenalan nasabah

Setahu saya bank-bank di Indonesia diharuskan oleh BI melaksanakan prinsip "Know Your Customer" (kenali nasabah anda) untuk transaksi bernilai besar (misal : diatas Rp. 100 juta).
Example sentence:

Pedoman Standar Penerapan Prinsip Mengenal Nasabah dari Bank Indonesia

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search