May 11, 2010 23:57
14 yrs ago
17 viewers *
English term
customer due diligence
English to Indonesian
Law/Patents
Law (general)
Hello,
I noticed that there have been several translation of the phrase 'due diligence' , however, I am not sure if any of them is suitable to be used for the above term.
The term is written on a flyer on corruption prevention steps and the full sentence is:
"to prevent money laundering it is important to include border currency reporting & customer due diligence."
Can we translate the 'customer due diligence' as 'kesadaran pengguna'?
Thanks in advance :)
I noticed that there have been several translation of the phrase 'due diligence' , however, I am not sure if any of them is suitable to be used for the above term.
The term is written on a flyer on corruption prevention steps and the full sentence is:
"to prevent money laundering it is important to include border currency reporting & customer due diligence."
Can we translate the 'customer due diligence' as 'kesadaran pengguna'?
Thanks in advance :)
Proposed translations
(Indonesian)
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
uji tuntas pelanggan
-
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-05-12 00:02:30 GMT)
--------------------------------------------------
untuk konteks bank
uji tuntas nasabah
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-05-12 00:02:30 GMT)
--------------------------------------------------
untuk konteks bank
uji tuntas nasabah
Peer comment(s):
agree |
rezamm
: Definitely agree with this.
8 hrs
|
Thank you :-)
|
|
agree |
ErichEko ⟹⭐
2574 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
pemeriksaan mendalam wisatawan
Saya menduga bahwa yang dimaksudkan dengan 'customer' dalam hal ini ialah "wisatawan" (tourists, visitors). Saya lebih menyukai padanan "pemeriksaan mendalam" untuk 'due diligence'.
Telah pula melakukan langkah-langkah kongkrit yang diperlukan untuk memastikan kebenaran dari pernyataan atau keterangan yang diungkapkan dalam suatu Pernyataan Pendaftaran, dalam hal ini sering disebut kewajiban due diligence (pemeriksaan yang mendalam).
http://balianzahab.wordpress.com/makalah-hukum/hukum-penanam...
Telah pula melakukan langkah-langkah kongkrit yang diperlukan untuk memastikan kebenaran dari pernyataan atau keterangan yang diungkapkan dalam suatu Pernyataan Pendaftaran, dalam hal ini sering disebut kewajiban due diligence (pemeriksaan yang mendalam).
http://balianzahab.wordpress.com/makalah-hukum/hukum-penanam...
1 hr
identifikasi dan verifikasi (terhadap) nasabah
The context is Money Laundering.
So, I presume that the subject here is Bank and any other financial institution. Therefore, the accurate Indonesian term for "customer" is "Nasabah."
Yes, very often "Uji Tuntas" is used as the Indonesian term for "Due Diligence", but I prefer "identifikasi dan verifikasi" to "uji tuntas" since (in my opinion), this term refers to activities performed by Bank (or Financial Institution) to identify and verify:
- the identity of their (real) client, and
- the legitimacy of the transaction and the money transacted.
to ensure that their institution is not being involved in (and as a mean of) money laundering activities, and to be able to help the government by reporting any suspicious transaction.
The approximate translation is: "untuk mencegah pencucian uang, sangatlah penting untuk memberlakukan ketentuan tentang pelaporan di perbatasan mengenai jumlah uang yang dibawa, serta identifikasi dan verifikasi (terhadap) nasabah."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-12 01:15:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.antikorupsi.org/docs/UU15-2002pencucianuang.pdf
So, I presume that the subject here is Bank and any other financial institution. Therefore, the accurate Indonesian term for "customer" is "Nasabah."
Yes, very often "Uji Tuntas" is used as the Indonesian term for "Due Diligence", but I prefer "identifikasi dan verifikasi" to "uji tuntas" since (in my opinion), this term refers to activities performed by Bank (or Financial Institution) to identify and verify:
- the identity of their (real) client, and
- the legitimacy of the transaction and the money transacted.
to ensure that their institution is not being involved in (and as a mean of) money laundering activities, and to be able to help the government by reporting any suspicious transaction.
The approximate translation is: "untuk mencegah pencucian uang, sangatlah penting untuk memberlakukan ketentuan tentang pelaporan di perbatasan mengenai jumlah uang yang dibawa, serta identifikasi dan verifikasi (terhadap) nasabah."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-12 01:15:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.antikorupsi.org/docs/UU15-2002pencucianuang.pdf
3 hrs
identifikasi, pencocokan, dan pengkinian informasi nasabah
customer due diligence adalah identifikasi, pencocokan, dan pengkinian informasi nasabah, alternatif lainnya tetap dibiarkan sebagai Customer Due Diligence (CDD) dengan diberi catatan penjelasan. CDD adalah penyempurnaan dari Know Your Customer.
Example sentence:
Peraturan Bank Indonesia
Reference:
http://www.bi.go.id/NR/rdonlyres/8C7DE6E1-2FBD-4A10-938A-4E6C03CF8E6E/19488/pbi_120310.pdf
1 day 15 hrs
purnaselidik nasabah
Nasabah diselidiki sesempurna mungkin, baik jati dirinya, maupun asal-muasal uang yang dibawa atau diterimanya.
Catatan: makna bahasa Inggrisnya bagi due diligence tidak mengharuskan penelusuran habis2an, cukup investigation/checking that will be reasonably done by a prudent person.
Jadi, tidak mesti penelusuran yang parno atau paranoid.
Catatan: makna bahasa Inggrisnya bagi due diligence tidak mengharuskan penelusuran habis2an, cukup investigation/checking that will be reasonably done by a prudent person.
Jadi, tidak mesti penelusuran yang parno atau paranoid.
6 days
uji kepatutan nasabah
28 days
uji tuntas pengenalan nasabah
Setahu saya bank-bank di Indonesia diharuskan oleh BI melaksanakan prinsip "Know Your Customer" (kenali nasabah anda) untuk transaksi bernilai besar (misal : diatas Rp. 100 juta).
Example sentence:
Pedoman Standar Penerapan Prinsip Mengenal Nasabah dari Bank Indonesia
Discussion
Nasabah = Pelanggan.
Reference: http://bahtera.org/kateglo/index.php?phrase=nasabah&mod=dict...
That means you still can use the word "Nasabah" for "Customer".
If necessary, you are free to use "Pelanggan" or "Konsumen" (consumer -en.-) instead of "Nasabah".
For the rest, I still stand behind it.
The term is not from banking and finance field. It is derived from 'international law' field, a flyer produced about battling corruption internationally.