May 14, 2010 11:06
14 yrs ago
English term
Enteu aquesta frase?
English to Catalan
Tech/Engineering
Architecture
Hola a tothom. No entenc molt bé aquesta frase i m'agradaria que m'ajudareu a reformular-la.
is no less extravagant a media gesture.
Context:
The Burj Khalifa, in Dubai—the new holder of the title of World’s Tallest Building—is no less extravagant a media gesture.
Pot ser, vol dir que tenir la torre més alta del món és un mitjà de promoció extravagant però no n'estic segura. Què penseu?
Gràcies
is no less extravagant a media gesture.
Context:
The Burj Khalifa, in Dubai—the new holder of the title of World’s Tallest Building—is no less extravagant a media gesture.
Pot ser, vol dir que tenir la torre més alta del món és un mitjà de promoció extravagant però no n'estic segura. Què penseu?
Gràcies
Proposed translations
(Catalan)
4 | 'un mitjà de promoció com a mínim extravagant' | Omar Salem Soum |
Change log
May 14, 2010 11:26: cerisuelo changed "Language pair" from "English to Spanish" to "English to Catalan"
Proposed translations
21 mins
Selected
'un mitjà de promoció com a mínim extravagant'
Entenc, en la línia de la teva interpretació, que vol dir que la Burj Khalifa és 'un mitjà de promoció com a mínim extravagant'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion