This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 11, 2010 11:54
13 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

interes casacional

Spanish to Polish Law/Patents Law (general) pełnomocnictwa
Jest to pełnomocnictwo. Szerszy fragment:

Interponer y seguir toda clase de recursos, incluso los gubernativos y contencioso-administrativos, económico-administrativos, y los de reposición, alzada, reforma, súplica, apelación, injusticia notoria, suplicación, queja, nulidad e incompetencia; interponer y seguir recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional, así como aquellos extraordinarios de Casación o "interés casacional" y los extraordinarios por infracción procesal, y demás procedentes en Derecho y, en general, practicar cuanto permitan las respectivas leyes de procedimiento, sin limitación.

Nie wiem, czym się różni casación od interes casacional, czy przypadkiem tutaj nie są to synonimy?

Występuje też "recurso de casación por interes casacional", więc przypuszczam, że jest to jakieś uszczegółowienie...
Proposed translations (Polish)
3 ver

Proposed translations

7 hrs

ver

... "interés casacional" es definido en el 477.3 : "Se considerará que un recurso presenta interés casacional cuando la sentencia recurrida se oponga a doctrina jurisprudencial del Tribunal Supremo o resuelva puntos o cuestiones sobre los que exista jurisprudencia contradictoria de las Audiencias Provinciales o apliquen normas que no lleven más de cinco años en vigor, siempre que, en este último caso, no existiese doctrina jurisprudencial del Tribunal Supremo relativa a normas anteriores de igual o similar contenido"

w oparciu o powyższe odpowiadałaby to polskiej "kasacji opartej na tzw. bezwzględnych przesłankach odwoławczych", o ile dobrze rozumiem :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search