Glossary entry

German term or phrase:

Zerspanraten

French translation:

taux d'enlèvement des copeaux

Added to glossary by Michel Forster
Jun 13, 2010 20:14
13 yrs ago
German term

Zerspanraten

German to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
"Die erforderlichen hohen *Zerspanraten* werden dank des Einsatzes leistungsfähiger Hochfrequenzspindeln sowie hohen Verfahrgeschwindigkeiten und Beschleunigungen erreicht"
Il s'agit d'un centre d'usinage (Bearbeitungszentrum). Je cherche partout mais je ne sais vraiment pas comment traduire "Zerspanraten". Quelqu'un aurait une idée ? Merci d'avance !
Change log

Jun 18, 2010 04:44: Michel Forster Created KOG entry

Discussion

Helga Lemiere Jun 14, 2010:
zerspanen c'est bien un travail d'enlèvement de matière(copeaux, métal)
Zerspanen (trennend), nach DIN 8580 auch Spanen (formgebend) genannt, bezeichnet in der Technologie alle mechanischen Bearbeitungsverfahren, bei denen das Material in die gewünschte Form gebracht wird, indem überflüssiges Material in Form von Spänen abgetragen wird.(http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:bsOFSUK...
Der Begriff Spanen (Zerspanen) wird heute meist im Zusammenhang mit der Metallbearbeitung gebraucht, obwohl auch die spanende Bearbeitung aller anderen festen Werkstoffe wie Holz und Kunststoff dazu gehört
J'ai déjà eu le terme en français: taux d'enlèvement de copeaux(ou de matériau). Si vous savez quelle matière est travaillé vous pouvez marquer: taux d'enlèvement de copeaux de bois(de métal, etc), sinon laisser taux d'enlèvement de matière.

Proposed translations

11 hrs
Selected

taux d'enlèvement des copeaux

zerspannen = usinage (Ernst) par enlèvement de copeaux (ou de matière)
Rate = taux
Example sentence:

permet de garantir un taux d’enlèvement des copeaux maximal à des coûts d’usinage minimaux.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à toutes et à tous de vos réponses. "
17 mins

travailler par enlèvement

bonsoir,
j'ai essayé avec "zerspanen" sur eurodicautom et je trouve "travailler par enlèvement de matière". Peut-être que c'est une piste. désolée de ne pas pouvoir faire plus.
Sinon avec "zerspannraten" je trouve ce lien vers proz.com : http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/mechanics_mech_e...

bon courage
cecile
Something went wrong...
10 hrs

taux de déchiquetage

Wird zumindest bei Holz so gesagt. Ob das auch für andere Werkstoffe geht, weiß ich nicht. Was wird denn bearbeitet?

Einige Google-Hits gibts für taux de d. auch...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search