Jun 14, 2010 20:38
13 yrs ago
32 viewers *
Spanish term

el acta xx del libro de requerimiento nro xx del registro notarial xx

Spanish to English Other Law (general)
Estoy traduciendo una certificacion de Firma. La frase completa es la siguiente: "la presente certificacion ha sido instrumentada simultaneamente mediante Acta xxx del Libro de Requerimiento numero xxx del Registro Notarial numero xx de esta ciudad."

Lo traduje como.... "This certification has been drawn up simultaneously with Notarial Act number xx, recorded/in (?) the Notary Public Record Book number xx of (?) Notarial Registry number xx."

Marque mis dudas con signos de pregunta. Sugerencias?

Proposed translations

9 days
Selected

Record number xx of the notarial record book (of the notarial register)

I'm thinking that "libro de requerimiento" may refer to "protocolo" which means notarial record. You could just say "record book" in which case you could include "of the notarial register".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Ruth! Lo resolvi varios dias atras de acuerdo a lo que propones, pero creo que igual te mereces los puntos por tu colaboracion! Tenes razon, "Libro de Requerimiento" es el "Record Book" del escribano donde registra todas las firmas certificadas (lo consulte a un escribano)."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search