Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
dit wil niet zeggen dat ...
French translation:
cela ne signifie pas que / cela n'implique pas que
Added to glossary by
Etienne Muylle Wallace
Jun 23, 2010 14:56
13 yrs ago
Dutch term
dit wil niet zeggen dat ...
Dutch to French
Other
Real Estate
Anderzijds is het zeer belangrijk om de kandidaat huurders zeer streng te selecteren.
Van de 49 verhuurde appartementen loopt er geen enkele gerechtelijke procedure tegen een wanbetaler en werd er nog geen enkele huurder uitgedreven, wat bewijst dat er het streng selecteren resultaat oplevert. Dit wil niet zeggen dat er wel huurders zijn die soms te laat betalen en die van zeer nabij moeten opgevolgd worden.
Ma question paraît sans doute bête mais j'ai un doute parce que j'ai l'impression qu'il manque une négation quelque part dans cette phrase. Votre avis? Merci d'avance
Van de 49 verhuurde appartementen loopt er geen enkele gerechtelijke procedure tegen een wanbetaler en werd er nog geen enkele huurder uitgedreven, wat bewijst dat er het streng selecteren resultaat oplevert. Dit wil niet zeggen dat er wel huurders zijn die soms te laat betalen en die van zeer nabij moeten opgevolgd worden.
Ma question paraît sans doute bête mais j'ai un doute parce que j'ai l'impression qu'il manque une négation quelque part dans cette phrase. Votre avis? Merci d'avance
Proposed translations
(French)
4 +2 | cela ne signifie pas que / cela n'implique pas que | Etienne Muylle Wallace |
Change log
Jun 28, 2010 07:54: Etienne Muylle Wallace Created KOG entry
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
cela ne signifie pas que / cela n'implique pas que
langage très clair, à mon avis
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-06-23 15:25:52 GMT)
--------------------------------------------------
la suite serait: 'qu'il n'y ait pas de locataires qui....'
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-06-23 15:52:02 GMT)
--------------------------------------------------
un exemple qui me vient en tête: Ik twijfel eraan of hij naar het feest komt: je doute qu'il ne vienne à la fête
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2010-06-23 15:52:55 GMT)
--------------------------------------------------
évidemment 'néerlandais'
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-06-23 15:25:52 GMT)
--------------------------------------------------
la suite serait: 'qu'il n'y ait pas de locataires qui....'
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-06-23 15:52:02 GMT)
--------------------------------------------------
un exemple qui me vient en tête: Ik twijfel eraan of hij naar het feest komt: je doute qu'il ne vienne à la fête
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2010-06-23 15:52:55 GMT)
--------------------------------------------------
évidemment 'néerlandais'
Note from asker:
mais je ne rêve pas, il serait tt de même plus logique en NL d'avoir une négation en plus non? |
Peer comment(s):
agree |
Dominique Maréchal
: mais il faudrait une double négation, dat er geen huurders zijn
22 mins
|
en nérlandais on emploie l'indicatif, en français le subjonctif (négatif) . N'est-ce pas là la différence qu'en néerlandais on ne mettrait pas de négation, parce que dans l'autre cas on exprimerait qu'il n'existe pas de tels cas. (?)
|
|
agree |
Tea Fledderus
: Dit is ook geen goed Nederlands! Het lijkt me haast een tekst die vertaald is naar slecht Nederlands
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci de votre aide!"
Discussion