English term
college studies
A che tipo di studi corrisponde nel sistema italiano di istruzione?
Grazie
4 +3 | studi universitari | Carla Sordina |
4 | scuola media superiore | enrico paoletti |
2 +1 | università | Manuela Dal Castello |
2 | istituto superiore | nrdawe2 (X) |
Non-PRO (1): texjax DDS PhD
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
studi universitari
--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2010-06-24 09:15:23 GMT)
--------------------------------------------------
Nel nostro corso di studi, dopo la scuola primaria, ci sono solo la scuola secondaria di I grado (scuola media), la scuola secondaria di II grado (scuola superiore), e l'università, che può prevedere un corso magistrale o un corso 3+2, cui seguono dottorato, master e quant'altro. Non saprei che altri corsi si possano indicare, e college nei paesi di lingua anglosassone generalmente è l'università
--------------------------------------------------
Note added at 13 giorni (2010-07-07 10:33:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie Gentiana, buon lavoro
Grazie Carla, purtroppo nel mio contesto non si adatta perfettamente, ecco perchè ho fatto la domanda. |
agree |
Simona Vairo
5 mins
|
grazie Simona
|
|
agree |
Francesco Cavallone
14 mins
|
grazie!
|
|
agree |
Giuseppe Bellone
: Penso proprio di sì, non abbiamo nulla in mezzo come corso di studi, dopo la maturità. :)
18 mins
|
grazie grazie
|
università
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-06-24 08:56:18 GMT)
--------------------------------------------------
in che paese?
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-06-24 08:57:33 GMT)
--------------------------------------------------
altra domanda: per che tipo di documento ti serve? Perché in caso di testo generico "studi universitari", come suggerisce Carla, è un'ottima soluzione.
In verità non ho un contesto esteso. Fa parte di una scala di diversi gradi di istruzione ed è inserita dopo la scuola media superiore e prima degli studi universitari. |
Non credo possa usare "studi universitari" visto che quest'ultima è la voce della scala immediatamente seguente... Si tratta di un questionario .... Grazie! |
agree |
Giuseppe Bellone
: Ma ci sono problemi, come vedo. Vedi mia idea in discussion. :)
24 mins
|
grazie Beppe. Il problema è che confrontare un paese con l'altro è come voler misurare le pere in litri :-)
|
scuola media superiore
istituto superiore
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2010-06-25 14:47:41 GMT)
--------------------------------------------------
(da wikipedia)
"Further education
Traditionally, a college is an institution between secondary school and university, either a college of further and adult education or a technical college. There is now no real distinction between the two and both now usually use the simple suffix "college" (e.g. MidKent College)."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2010-06-25 14:49:22 GMT)
--------------------------------------------------
Negli Stati Uniti college vuol dire "università". Nel Gran Bretagna assolutamente di no. Bisogna vedere chi ha scritto il testo e da quale paese viene.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2010-06-25 15:02:47 GMT)
--------------------------------------------------
Un college, nella Gran Bretagna, è un istituto superiore per gli studenti tra 16 e 18 anni. Quindi, coincide con la scuola media superiore dove studenti possono studiare per ottenere, per esempio, l'equivalente di una fiploma di scuola superiore o una licenza professionale
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2010-06-25 15:25:11 GMT)
--------------------------------------------------
Magari qualcosa come "scuola media superiore" - come propone enricop - poi con (16-18 anni) dopo per distinguere?
Studi di scuola superiore (16-18 anni oppure terzo al primo anno).
Grazie per i suggerimenti. Nel mio contesto, "college studies" non si riferisce al termine generico "studi universitari" siccome quest'ultima è la voce della scala immediatamente successiva. Si tratta di raccogliere dei dati e classificare i soggetti a seconda del loro livello di istruzione. Comunque sia, il test in questione dovrà essere utilizzato per una ricerca in un paese che, come l'Italia, ha adottato il sistema di Bologna quale sistema di istruzione, quindi "college studies" se tradotto non avrebbe nessuna validità in questo tipo di paese. Bisognerebbe riformulare la scala in funzione della nuova cultura in cui il questionario verrà utilizzato. |
Discussion
http://www.governo.it/GovernoInforma/Dossier/programmi_licei...
Una buona localizzazione a tutti!