Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
porta con sé sofferenza ed entrambi soffrirono con fede
French translation:
comporte souvent une souffrance et tous deux l’acceptèrent avec foi
Added to glossary by
elysee
Jun 25, 2010 20:35
13 yrs ago
Italian term
porta con sé sofferenza ed entrambi soffrirono con fede
Italian to French
Art/Literary
Religion
il Carmelo
Ci sono molti esempi nella storia della Chiesa in cui la cooperazione di un uomo e di una donna in consonanza spirituale ha prodotto abbondanti frutti. L'amicizia spirituale che esisteva fra M. Crocifissa e p. Lorenzo assicurava che la congregazione, nuovo fiore nel giardino del Carmelo, crescesse con forti radici che dovevano prima allignare piantate nei loro cuori. L'inizio di qualunque opera spesso *** porta con sé sofferenza ed entrambi soffrirono con fede *** perché nascesse una nuova vita.
++++++++++
la mia bozza ma non mi convince proprio... =
Le début d’une oeuvre apporte souvent souffrance et tous deux souffrirent avec foi afin de faire naître une nouvelle vie.
non riesco a girare bene in FR questa parte ...
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto e le vs idee migliori !
++++++++++
la mia bozza ma non mi convince proprio... =
Le début d’une oeuvre apporte souvent souffrance et tous deux souffrirent avec foi afin de faire naître une nouvelle vie.
non riesco a girare bene in FR questa parte ...
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto e le vs idee migliori !
Proposed translations
(French)
Proposed translations
11 hrs
Selected
comporte une souffrance et tous deux l'acceptèrent dans la foi
autre suggestion
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000 Annie et a tutti !
Buon w.end!
Ho preferito questa versione più corta e leggera, anche perché ero limitata nello spazio a disposizione.
Le début d’une oeuvre comporte souvent une souffrance et tous deux l’acceptèrent avec foi afin que naissent une nouvelle vie."
1 hr
emmène avec soi la souffrance et tous les deux souffrirent avec foi
*
3 hrs
se font souvent dans la souffrance. Tous deux souffrirent, mais avec la foi
Bonjour élysée, voici une proposition, certes un peu longue , mais respectueuse du sens. Il y aura probablement quelque chose à en tirer...
Lorsque l'on érige une œuvre et quelle que soit sa nature, les débuts se font souvent dans la souffrance. Tous deux souffrirent, mais avec la foi de donner naissance à une nouvelle vie.
Buon lavoro...
Lorsque l'on érige une œuvre et quelle que soit sa nature, les débuts se font souvent dans la souffrance. Tous deux souffrirent, mais avec la foi de donner naissance à une nouvelle vie.
Buon lavoro...
18 hrs
Toute oeuvre qui débute apporte souvent avec elle de la souffrance, *
100 caractères ne suffisant pas, je termine ci-après :
* et tous deux souffrirent dans la foi afin que naisse une nouvelle vie.*
* et tous deux souffrirent dans la foi afin que naisse une nouvelle vie.*
19 hrs
Souvent, les prémices d'une oeuvre s'accomplissent dans la souffrance et tous deux souffrirent avec
....souffrirent avec foi
Note from asker:
era un bello stile...grazie ! (sempre utile da ricordare per il futuro...non si sa mai...) |
Something went wrong...