Glossary entry (derived from question below)
Latvian term or phrase:
invaliditāte
English translation:
disability
Added to glossary by
Evija Rimšāne
Jun 27, 2010 20:09
13 yrs ago
Latvian term
invaliditāte
Latvian to English
Medical
Medical (general)
Kā labāk/pareizāk - disability vai disablement? Un varbūt kādam ir arī pamatojums vienam vai otram variantam?
Proposed translations
(English)
4 +4 | disability | Evija Rimšāne |
3 | invalidity | Jānis Greivuls |
Change log
Aug 1, 2012 13:00: Evija Rimšāne Created KOG entry
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
disability
Kā pamatojumu varu minēt, ka, piemēram, ES dokumentācijā lieto tikai šo variantu. Tas kā viens piemērs :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-27 21:37:16 GMT)
--------------------------------------------------
Ak, jā, piemirsu piebilst, ka tādu terminu kā "disablement" šādā kontekstā pat nav nācies redzēt... Kā jau Jana skaidro
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-27 21:37:16 GMT)
--------------------------------------------------
Ak, jā, piemirsu piebilst, ka tādu terminu kā "disablement" šādā kontekstā pat nav nācies redzēt... Kā jau Jana skaidro
Peer comment(s):
agree |
Jana Teteris
1 hr
|
agree |
Inese Poga-Smith
: Par cilvēka invaliditāti tikai "disability".
16 hrs
|
agree |
alis-kis
18 hrs
|
agree |
Laura Hutson
1 day 12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Paldies!"
47 mins
invalidity
Hmm, šādu tulkojumu piedāvā Eiropas Savienības terminu vārdnīca. — R., UNDP, 2004
Un LZA Terminoloģijas komisijas vietnē arīdzan cits variants netiek minēts...
--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2010-06-27 21:58:41 GMT)
--------------------------------------------------
Vārds "Invalidity" (tieši šādā nozīmē - "invaliditāte") tiek izmantots sekojošos ES dokumentos:
- Council Directive 79/7/EEC of 19 December 1978 on the progressive implementation of the principle of equal treatment for men and women in matters of social security;
- spriedumā: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
- Decision No P1 on the interpretation of Articles 50(4), 58 and 87 (5) of Regulation No 883/2004 for the award of Invalidity, Old-Age and Survivor's benefits (2009)
- dokumentā ec.europa.eu/governance/impact/ia_carried.../com_2010_0100_en.pdf
Man ir aizdomas, kuras liedz apstiprināt uzmācīgais miegs, ka minētie oficiālie dokumenti nebūt nav vienīgie, kuros "invalidity" nozīmē "invaliditāti".
Strīda nav, arī man "disability" šķiet visplašāk lietots un piemērots, tomēr izskatās, ka "invalidity" lietošanu tāpat nedrīkstētu saukt par nepareizu.
Un LZA Terminoloģijas komisijas vietnē arīdzan cits variants netiek minēts...
--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2010-06-27 21:58:41 GMT)
--------------------------------------------------
Vārds "Invalidity" (tieši šādā nozīmē - "invaliditāte") tiek izmantots sekojošos ES dokumentos:
- Council Directive 79/7/EEC of 19 December 1978 on the progressive implementation of the principle of equal treatment for men and women in matters of social security;
- spriedumā: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
- Decision No P1 on the interpretation of Articles 50(4), 58 and 87 (5) of Regulation No 883/2004 for the award of Invalidity, Old-Age and Survivor's benefits (2009)
- dokumentā ec.europa.eu/governance/impact/ia_carried.../com_2010_0100_en.pdf
Man ir aizdomas, kuras liedz apstiprināt uzmācīgais miegs, ka minētie oficiālie dokumenti nebūt nav vienīgie, kuros "invalidity" nozīmē "invaliditāti".
Strīda nav, arī man "disability" šķiet visplašāk lietots un piemērots, tomēr izskatās, ka "invalidity" lietošanu tāpat nedrīkstētu saukt par nepareizu.
Peer comment(s):
neutral |
Evija Rimšāne
: bet šādu terminu reāli neviens neizmanto. Esmu jau pārtulkojusi n-tos ES dokumentācijas kalnus, un nevienā no tiem nav izmantots termins "invalidity". Visticamāk, ka vainojams "politkorektums" (kā "sex" vs. "gender" gadījumā)
38 mins
|
neutral |
Jana Teteris
: Manuprāt 'invalidity' ir drīzāk 'nederīgums' un tas galīgi neder šajā kontekstā (skat. arī LZA terminoloģiju).
46 mins
|
Discussion
Ja šaubas ir, tad varbūt kādā nemedicīniskā, sabiedriskā kontekstā, kur vajag eifēmismus?