Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
bestuursadviseur
English translation:
municipal management consultant
Jul 1, 2010 18:10
13 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
bestuursadviseur
Non-PRO
Dutch to English
Other
Government / Politics
gemeente
Wat zet je op je businesscard, advisor to the municipal executive?
Het gaat inhoudelijk om de volle breedte van het strategisch gemeentelijk beleid, dus niet alleen communicatie/public affairs.
Het gaat inhoudelijk om de volle breedte van het strategisch gemeentelijk beleid, dus niet alleen communicatie/public affairs.
Proposed translations
(English)
3 | municipal management consultant | Lianne van de Ven |
Proposed translations
1 hr
Selected
municipal management consultant
http://www.urbanmanagement.ca/
http://desktoppub.about.com/od/businesscards/a/bcard_parts.h...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2010-07-03 13:05:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I don't see the 'corporate' - because that refers to business, not government. Policy advisor (745.000 google hits) is fine (must be UK english) but it needs an 'adjective' to clarify what it refers to. (google "policy advisor" for suggestions). The US variant would be management consultant (4.7 mill ghits). Consider the target audience for which you make this card, or even use: local government strategic management consultant/policy advisor.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2010-07-03 13:11:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sorry dat ik in het Engels schrijf. Gaat me tegenwoordig vlotter af. Het hangt dus af voor wie/met welk doel je deze kaart maakt. Het gaat er maar om dat de lezer zo goed mogelijk begrijpt wat je doet. In een land als de US is 'gemeentelijk' dikwijls 'local' ipv 'municipal' omdat alles zo groot is. Echte (legaal gesproken) gemeenten komen beperkt voor. Het is hier federal, state, local, municipal. Maar als je in het engels voor je nederlandse gemeentelijke werkgever een kaart maakt moet het municipal zijn. Als je werk in Europa zoekt als gemeentelijk strategisch adviseur dan zou ik er misschien local government van maken. Het hangt dus o.a. van het doel al.
http://desktoppub.about.com/od/businesscards/a/bcard_parts.h...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2010-07-03 13:05:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I don't see the 'corporate' - because that refers to business, not government. Policy advisor (745.000 google hits) is fine (must be UK english) but it needs an 'adjective' to clarify what it refers to. (google "policy advisor" for suggestions). The US variant would be management consultant (4.7 mill ghits). Consider the target audience for which you make this card, or even use: local government strategic management consultant/policy advisor.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2010-07-03 13:11:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sorry dat ik in het Engels schrijf. Gaat me tegenwoordig vlotter af. Het hangt dus af voor wie/met welk doel je deze kaart maakt. Het gaat er maar om dat de lezer zo goed mogelijk begrijpt wat je doet. In een land als de US is 'gemeentelijk' dikwijls 'local' ipv 'municipal' omdat alles zo groot is. Echte (legaal gesproken) gemeenten komen beperkt voor. Het is hier federal, state, local, municipal. Maar als je in het engels voor je nederlandse gemeentelijke werkgever een kaart maakt moet het municipal zijn. Als je werk in Europa zoekt als gemeentelijk strategisch adviseur dan zou ik er misschien local government van maken. Het hangt dus o.a. van het doel al.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hallo Lianne, dank voor je suggestie. Via een ander (engels) kanaal kreeg ik de suggestie 'corporate policy advisor'. Wat vind je hier van?"
Something went wrong...