This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 2, 2010 09:11
13 yrs ago
French term
instruction de modification
French to Russian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
технические чертежи
Такое написано в одной из клеточек штампа, который на чертеже внизу справа.
"Правила внесения изменений"? А какой смысл писать это в штампе...
Спасибо
"Правила внесения изменений"? А какой смысл писать это в штампе...
Спасибо
Proposed translations
(Russian)
4 | утверждено | Dorin Culea |
Proposed translations
1 day 12 hrs
утверждено
"instruction" есть "объяснение" об чём-то и в то же время означает "заключение"/"завершение"...
иначе говоря - констатация факта исполнения/выполнение/осуществления чего-либо...
вот и приходим, во всяком случае я "пришёл", к выводу что данный "штамп" есть последняя инстанция.
с уважением
которая "утверждает" / "узаконивает" / "закрепляет" / "подтверждает" осуществленные модификации, перестройки...
иначе говоря - констатация факта исполнения/выполнение/осуществления чего-либо...
вот и приходим, во всяком случае я "пришёл", к выводу что данный "штамп" есть последняя инстанция.
с уважением
которая "утверждает" / "узаконивает" / "закрепляет" / "подтверждает" осуществленные модификации, перестройки...
Something went wrong...