Jul 12, 2010 12:17
13 yrs ago
Japanese term

足決め

Japanese to English Bus/Financial Finance (general) FX Market
What does this mean in the context of foreign exchange transactions?
References
FYI

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

Fixing the exchange rate floor

Search google for "exchange rate floor".

Upper limit of the exchange rate is usually called exchange rate cap or exchange rate ceiling.

Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
19 hrs

Bottom fixing

I am just guessing. It might be referred to as fixing of bottom of exchange rate.

http://itpro.nikkeibp.co.jp/free/NC/NEWS/20041019/151420/
"海外製パッケージを使う場合、「信託為替」や「為替の頭押さえ・足決め」といった日本独自の要件をどう実現するかが問題になる。"
Note from asker:
Thank you. This meaning is, of course, correct, but I have chosen the other answer merely because the terminology was more appropriate.
Something went wrong...

Reference comments

13 hrs
Reference:

FYI

株価や為替の値動きをわかりやすく視覚化したものに「ローソク足チャート」というのがあります。これをFXでも利用します。
http://www.lfx.jp/chart.html
http://fx.kabumap.com/servlets/fx/Action?SRC=chart/detail&co...


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-07-13 08:32:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.fxwords.com/j/japanese-candlesticks.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search