Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
better safe than sorry
Polish translation:
dmuchać na zimne
Added to glossary by
Krzysztof Kajetanowicz (X)
Jul 19, 2010 05:40
13 yrs ago
6 viewers *
English term
better safe than sorry
English to Polish
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
Jeśli ktoś chce kontekstu to podaję go poniżej, ale znaczenie zwrotu jest ogólnie znane. Chętnie poznam jakiś polski odpowiednik tego powiedzonka.
It’s impossible to tell at this early stage whether the person you will be working with actually performs any government duties, so it’s better to be safe than sorry.
It’s impossible to tell at this early stage whether the person you will be working with actually performs any government duties, so it’s better to be safe than sorry.
Proposed translations
(Polish)
3 +6 | dmuchać na zimne | rek |
3 +5 | przezorny zawsze ubezpieczony | GetPolish |
2 +1 | lepiej być ostrożnym niż później żałować | asia20002 |
Proposed translations
+6
8 mins
Selected
dmuchać na zimne
na przykład
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-07-19 05:50:35 GMT)
--------------------------------------------------
co prawdz trochę zbyt kolokwialne w tym kontekście
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-07-19 05:50:35 GMT)
--------------------------------------------------
co prawdz trochę zbyt kolokwialne w tym kontekście
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję wszystkim odpowiadającym. Odpowiedź wcale nie wydaje mi się zbyt kolokwialna."
+5
47 mins
przezorny zawsze ubezpieczony
może tak?
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Dawid Mazela, MA, MCIL
4 mins
|
agree |
Anna Kopicka (X)
20 mins
|
agree |
Agnieszka Ufland
2 hrs
|
agree |
akkek
9 hrs
|
agree |
korbenPL
1 day 23 hrs
|
+1
55 mins
lepiej być ostrożnym niż później żałować
Taka propozycja.
Something went wrong...