Glossary entry

Dutch term or phrase:

dagdeel

English translation:

half days

Added to glossary by Katja van Hellemond
Jul 21, 2010 13:24
13 yrs ago
5 viewers *
Dutch term

dagdeel

Dutch to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Ik ben een vertaling aan het doen voor een bedrijf dat een soort team building activiteiten verzorgt. Van dale vertaald deze term als 'shift' of 'morning, afternoon, etc', hetgeen de lading natuurlijk niet dekt. Gehele zin is: Afhankelijk van de diverse onderdelen die worden ingezet, wordt een inschatting gemaakt van het aantal dagdelen. Een sessie kan bestaan uit 1 dagdeel of 2 dagdelen en/of avond (sociaal) programma. Een dagdeel bestaat uit 4 uur.
Proposed translations (English)
5 +8 half days
5 4-hour period
4 see below- Van Dale N-E
3 +1 period / sitting
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Buck, writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
6 mins
Selected

half days

Given the final sentence, it is clear that half day increments are meant.
Example sentence:

na

Peer comment(s):

agree Lianne van de Ven
17 mins
agree Hermeneutica : Yes. No need to overcomplicate ;-)
46 mins
agree Kate Hudson (X)
1 hr
agree Tina Vonhof (X)
4 hrs
agree John Willemsen : This is the clearest answer. Periods may remind of school a bit too much, perhaps. Pay attention to the evenings, though: they needn't necessarily consist of "4 hour periods".. (I don't completely disagree with Frank's translation)
5 hrs
agree Elsje Apostel
5 hrs
agree Verginia Ophof
10 hrs
agree Chris Hopley
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
24 mins

see below- Van Dale N-E

dagdeel het
(algemeen) daily period
met betrekking tot werk shift
ochtend morning
middag afternoon
avond evening
nacht night
context
een baan van vijf dagdelen per week
a job for five shifts / mornings / ... a / per week, a job for twenty
hours a / per week
Something went wrong...
+1
2 hrs

period / sitting

(even graven in mijn memory) op school was de dag verdeeld in 'periods', waar iedere period bijvoorbeeld 90 minuten is. In dit geval zou ik zeggen dat een 'period' dus 4 uren lang is.
Example sentence:

"each training session may consist of 1, 2 or 3 periods of 4 hours each."

Peer comment(s):

agree Marijke Singer
18 hrs
Bedankt, Marijke!
Something went wrong...
20 hrs

4-hour period

This is what I use and it is confirmed in your text.
Something went wrong...

Reference comments

2476 days
Reference:

refs

from my LogiTerm glossary:

dagdeel =

(JurLex) part-day
(JurLex) half-day
(JurLex: vnl. m.b.t. cursussen, opleidingen) session
(Van Dale: algemeen) daily period
(Van Dale: met betrekking tot werk) shift
(Van Dale: ochtend) morning
(Van Dale: middag) afternoon
(Van Dale: avond) evening
(Van Dale: nacht) night
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search