Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
draught of water and freeboard log
Polish translation:
dziennik ładunkowy / dziennik okrętowy
Added to glossary by
geopiet
Jul 26, 2010 17:21
13 yrs ago
5 viewers *
English term
draught of water and freeboard log
English to Polish
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
merchant vessels
'draught of water and freeboard log' is a document regarding the loading of vessels. Also used to log the voyages of these vessels.
HMRC r43m form: 'Voyages between UK ports in accordance with your Discharge Book and/or Draught Water/Freeboard
Movements'
http://www.gov.im/lib/docs/ded/shipregistry/formsdocs/forms/...
HMRC r43m form: 'Voyages between UK ports in accordance with your Discharge Book and/or Draught Water/Freeboard
Movements'
http://www.gov.im/lib/docs/ded/shipregistry/formsdocs/forms/...
Proposed translations
(Polish)
2 | Dziennik Ładunkowy / Dziennik Okrętowy | geopiet |
Change log
Aug 1, 2010 00:57: geopiet Created KOG entry
Proposed translations
1 day 3 hrs
Selected
Dziennik Ładunkowy / Dziennik Okrętowy
zapisy takie wymagane są w obu dziennikach
-------------------
Zapisy zanurzeń statku winny byc wpisywane na wejście i wyjście statku oraz w każdym stosownym czasie podczas postoju.
-
· średnie zanurzenie w wodzie morskiej po uwzględnieniu wszystkich poprawek,
· średnia wielkość “Wolnej Burty” dla wody morskiej po uwzględnieniu wszystkich poprawek (jak wyżej),
· dzień i godzina kiedy wpisy te zostały dokonane,
· podpisy kapitana i oficera (ktόry dokonuje tych wpisόw, zazwyczaj jest nim Chief Officer).
http://goo.gl/akmI
oryginalny document - www.morska.edu.pl/polski/Log Book.doc
-------------------
Zapisy zanurzeń statku winny byc wpisywane na wejście i wyjście statku oraz w każdym stosownym czasie podczas postoju.
-
· średnie zanurzenie w wodzie morskiej po uwzględnieniu wszystkich poprawek,
· średnia wielkość “Wolnej Burty” dla wody morskiej po uwzględnieniu wszystkich poprawek (jak wyżej),
· dzień i godzina kiedy wpisy te zostały dokonane,
· podpisy kapitana i oficera (ktόry dokonuje tych wpisόw, zazwyczaj jest nim Chief Officer).
http://goo.gl/akmI
oryginalny document - www.morska.edu.pl/polski/Log Book.doc
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję bardzo za pomoc. Tego właśnie szukałam - chciałam się upewnić jakie terminy używane są w polskiej żegludze."
Discussion
zanurzenie i wolna burta