Aug 4, 2010 08:14
13 yrs ago
88 viewers *
Italian term

c.d.

Italian to English Law/Patents Law (general)
found repeatedly, referring to many different things, e.g. c.d. organismo di vigilanza, posizione c.d. di controllo, c.d. unità produttive, c.d. canone dell’effettività, c.d. colpa d’organizzazione.

What does this stand for?
Proposed translations (English)
3 +3 known as, referred to as
2 +12 so-called

Discussion

Oliver Lawrence Aug 5, 2010:
if you look at all the different occurrences in context, I don't see how anyone could possibly think it would be "contestazione/codice disciplinare", sorry.
Lucrezia Amedeo Aug 4, 2010:
Sure its not "contestazione disciplinare" or "codice disciplinare" ?
Vincent Lemma Aug 4, 2010:
thus defined is indeed quite elegant and does fit nicely. I must say, however, that it is rather repetitive to have a "thus defined" or "referred to as" that come up everywhere like parsley. Then again, from my experience, Italian lawyers LOVE to triple dot their "i's" to make their point. Gotta love 'em!!!
Tom in London (asker) Aug 4, 2010:
I can't I can't, Dominic - in context, it's vitally important to include it. None of the suggestions give me the exact term I need, but thanks to these suggestions I've successfully arrived at one of my own that will do nicely and that I'm happy to include in a document written by a lawyer. It's "thus defined". So I'm going to try to award some points whilst hopefully not ending up with an unsatisfactory definition in the glossary.
Dominic Currie Aug 4, 2010:
Just a suggestion But perhaps you could just ignore the "c.d." as being superfluous in English
Tom in London (asker) Aug 4, 2010:
not (quite) happy yet I agree, Vincent. I'm almost convinced by Cristina, but I'm still doubtful as to whether "so-called" would be an acceptable form of words in an elegantly written, exquisitely argued legal opinion where absolute clarity is the main criterion ? I'll wait for alternative suggestions or agreements. Calling Angio.......
Vincent Lemma Aug 4, 2010:
not a legal eagle but.. I think that so-called is the meaning, however, I'd take Jim's suggestion and write "termed"..e.g: termed monitoring department....
Putting things in quotes seems a bit awkward in this context, as does using the term so-called.
Tom in London (asker) Aug 4, 2010:
Legal It's a legal opinion analysing who, within a company structure, is liable for monitoring compliance with health & safety law. If you Google for expressions like "c.d. canone dell’effettività" in Italian you get lots of hits, but never an explanation of what "c.d." stands for ! It seems to be assumed that in Italy, everyone knows what this is - so it must be a very common acronym.

Any Italian legal eagles out there? I have to get this right, since it's an important legal document.
Vincent Lemma Aug 4, 2010:
what is the text. that you are translating on? I see that it's under aw, but in what regard?

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

known as, referred to as

taking this from the legal term "also known as". It could appear at the beginning of the list of company organizations.
If there is no list and c.d. appears before a single company function, one could say something such as: the function known as...., or herein referred to as...

I think this keeps eloquence and clarity intact.

Boy, I love a challenge!
Peer comment(s):

agree Lanna Castellano : Agree, in part because 'so-called' is not quite the right register in a legal doc, and in part because 'so-called' can mean questionable, or used ironically, as with 'a so-called friend'
1 hr
Thanks a million Lanna! Have a splendid day.
agree silvia tamanini
4 hrs
Thanks silvia!!!
agree Rachael Alexander
4 hrs
Thanks a lot Brannigan!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Neither of these suggestions was exactly what I needed but they helped me along the way. I am entering my own preferred term in the glossary."
+12
4 mins
Italian term (edited): c.d. = cosiddetto (così detto)

so-called

could be...but I'm not sure....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-04 09:39:27 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Tom,

I definitely agree with you, Vicent and Jim that "so-called" is probably not the perfect choice for you text.

You have the rest of your context on hand so you'll be able to decide what is best :-)

In the meantime, "c.d." has been deciphered and that's a starting point!

I'm racking my brains to find a better version, but it would probably be necessary to verify each sentence case by case as it seems that this particular expression is quite recurrent in your text (you could use brackets or inverted commas, or simply turn the sentence around).

Ciao :-) D.
Peer comment(s):

agree Thomas Roberts : absolutely
5 mins
agree Ivana UK
6 mins
agree Sarah Jane Webb
11 mins
agree Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : "nuovo sistema sanzionatorio e la natura della **cosiddetta** "colpa di organizzazione". - www.webster.it/libri-sicurezza_lavoro_colpa_organizzazione_...
13 mins
agree Pompeo Lattanzi : Very unlikely it might be anything else...
14 mins
agree James (Jim) Davis : Although I wouldn't actually translated it with "so-called" because the register is wrong. I would use either "termed" or just quote marks, or something more appropriate.
16 mins
yes, you're right :-) the register should be consistent with the rest of the context
agree Vincent Lemma : I agree with Jim, 100%
21 mins
agree Alison Kennedy
28 mins
agree Cedric Randolph
1 hr
agree Colin Ryan (X) : I confirm it means cosìddetto. The approved translation strategy in EU institutions is to use quotation marks.
1 hr
"thank-EU" ;-)
agree Oliver Lawrence : after toying with "so-termed", "what is referred to as", etc., in an attempt to find a brief expression that can be used as an attributive adjective, the fact that the EU law site eur-lex seems to use "so-called" thousands of times clinches it for me
3 hrs
agree Enrica Brancaleoni
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search