Glossary entry

English term or phrase:

keep new hires under your thumb

Polish translation:

trzymać nowych pod butem

Added to glossary by Piotr Czyżewski
Aug 5, 2010 01:51
13 yrs ago
English term

keep new hires under your thumb

English to Polish Art/Literary Poetry & Literature literature
Now, now. The only way to keep the new hires under your thumb is to make sure you have dirt on them.
Change log

Aug 10, 2010 18:07: Piotr Czyżewski Created KOG entry

Proposed translations

+2
38 mins
Selected

trzymać nowych pod butem

Propozycja.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-05 04:06:01 GMT)
--------------------------------------------------

Pod butem też brudno...:)
Peer comment(s):

agree JacekP : Podoba mi się ta wersja - właśnie w kontekście tego brudu...
7 hrs
Dzięki :)
agree allp : to by od razu załatwiało drugie pytanie - jedyny sposób, żeby poradzić sobie z nowymi (utrzymać ich w ryzach), to trzymać ich pod butem / Myślę, że powinieneś to podać jako odp. na drugie pytanie - o dirt
9 hrs
Dzięki :) ll W odp. na tamto pytanie zapodałem już nieco inną wersję, a określenie "trzymać w ryzach" IMHO nie oddawałoby "ducha" metody szantażu brudami - raczej powtarzałoby sugestię, że "nowych" trzeba kontrolować.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+1
3 hrs

żeby się nowi nie wychylali

propozycja
Peer comment(s):

agree allp : tak też dobrze
6 hrs
Something went wrong...
+1
7 hrs

trzymać nowych w ryzach

Peer comment(s):

agree allp : w połączeniu z odp. Piotra Czyżewskiego
2 hrs
dziękuję
Something went wrong...
10 hrs

żeby nowi nie podskakiwali

i dalej odpowiedź Piotra Cz. - to trzymać ich pod butem
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search