Glossary entry

English term or phrase:

[referencia bíblica] (GNNT)

Spanish translation:

[Bible reference] (DHH)

Added to glossary by JaneTranslates
Aug 19, 2010 15:19
13 yrs ago
1 viewer *
English term

John 3:14 (GNNT)

English to Spanish Other Religion Bible
Hola, estoy traduciendo unas plegarias y al final de una de ella aparece una cita de la Biblia (supongo), que dice:

"John 3:14 (GNNT) Love one another, as I have loved you"

¿Cómo se traduce ese "GNNT"? (Aparte yo tengo la Biblia latinoamericana y no encuentro eso en Juan 3:14).
Desde ya, muchas gracias por la gran ayuda.
Proposed translations (Spanish)
4 +1 Juan 13:34 (DHH)
4 +5 GNNT
Change log

Aug 23, 2010 01:41: JaneTranslates Created KOG entry

Discussion

Valeria_2323 (X) (asker) Aug 19, 2010:
I found GNT instead of GNNT too. I agree with you, it might be a typo. Thank you all for the great help!
Colin Rowe Aug 19, 2010:
Well spotted! I didn't get around to checking the reference.
Another fantastic website for Bible translations is:
http://biblos.com/
meirs Aug 19, 2010:
John 13:34 http://www.biblestudytools.com/gnt/john/13.html
34 And now I give you a new commandment: love one another. As I have loved you, so you must love one another.
meirs Aug 19, 2010:
GNT Bible found lots of GNT (Good News Translation) bible hits - nor significant for GNNT - maybe a typo ?

Proposed translations

+1
47 mins
Selected

Juan 13:34 (DHH)

The corresponding version in Spanish is Dios Habla Hoy (DHH), and the quotation would be: "Así como yo los amo a ustedes, así deben amarse ustedes los unos a los otros."

OR, you could use Traducción en Lenguaje Actual (TLA), and the quotation would be: "Ustedes deben amarse de la misma manera que yo los amo."

Both translations are published by the United Bible Societies. And, as meir points out, the quotation is improperly cited; it is found, not in John 3:14, but in John 13:34.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-08-19 16:09:59 GMT)
--------------------------------------------------

To tell the truth, I don't care for either of these translations of the passage. If you go to BibleGateway.com, you can find a number of different versions of the Bible in Spanish and take your pick.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days10 hrs (2010-08-23 01:43:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad I could help.
Note from asker:
Mil gracias, Jane. Definitivamente es "Juan 13:34" en vez de "3:14" y ese la versión en español de la Biblia :)
esa es la versión*
Peer comment(s):

agree Colin Rowe : Another good site is: http://biblos.com/
31 mins
Yes, an excellent site, though I haven't used it much. Thanks, Colin!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Te agradezco mucho por la gran ayuda y por ayudarme a encontrar la biblia GNNT en español. Buena semana :)"
+5
11 mins
English term (edited): GNNT

GNNT

Almost certainly refers to the specific translation of the Bible from which the quote is taken.
I suspect it might stand for Good News, New Testament.
In the Spanish translation, simply substitute the name of the Bible translation you have used.

GNNT, GOOD NEWS, NEW TESTAMENT
http://www.e-publishing.af.mil/shared/resource/EPubLibrary/E...

U.S. Air Force Form GNNT. GNNT. GOOD NEWS, NEW TESTAMENT.
http://www.usa-federal-forms.com/us-air-force-forms-pdf-info...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-08-19 15:33:14 GMT)
--------------------------------------------------

The full reference would thus be:

Juan 3:14 ([nombre de la traducción español])
Peer comment(s):

agree Taña Dalglish : It does. http://www.amazon.com/Dios-Llega-Hombre-Testament-Spanish/dp... & http://www.bibles.com/products/ABS_NEW/105102.aspx
4 mins
Thank you!
agree Oscar Knoblauch : Yes, KJV (for King James Version), RV (for Reina Valera), etc.
27 mins
Exactly, NIV (New International Version) (my personal favourite!) - Thanks!
agree jude dabo
1 hr
Thanks!
agree eski : Totally agree: saludos! eski
2 hrs
¡Gracias!
agree Maria_Elena Garcia Guevara
4 hrs
¡Gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search