Aug 25, 2010 12:02
13 yrs ago
German term
Beginn einer Fahrt (SoM)
German to English
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Hello all!
Having a hard time with this abbreviation.
I would have said Start of journey, travel, run
but the "M" in the abbreviation is causing a major headache!
Start of motion? Start of mobility? Start of movement?
If I look up the abbreviation, I find Start of message, Share of market...no help there:))
This is from a price list for a railway infrastructure company in performance specifications. No further context, just a list of time frames, fulfillment criteria, prices.
Thanks for any help.
Having a hard time with this abbreviation.
I would have said Start of journey, travel, run
but the "M" in the abbreviation is causing a major headache!
Start of motion? Start of mobility? Start of movement?
If I look up the abbreviation, I find Start of message, Share of market...no help there:))
This is from a price list for a railway infrastructure company in performance specifications. No further context, just a list of time frames, fulfillment criteria, prices.
Thanks for any help.
Proposed translations
(English)
3 +2 | Start of Mission (SoM) | opolt |
Proposed translations
+2
26 mins
Selected
Start of Mission (SoM)
"Mission" is quite established in today's railway speak for "Fahrt".
(Upper/lower case letters in the abbreviation are exactly as quoted by you in the referenced documents.)
Further ref. in my discussion entry.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-08-25 12:44:32 GMT)
--------------------------------------------------
Some further corroborating evidence:
http://www.springerlink.com/content/w47k74m1v75g562t/fulltex...
(Upper/lower case letters in the abbreviation are exactly as quoted by you in the referenced documents.)
Further ref. in my discussion entry.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-08-25 12:44:32 GMT)
--------------------------------------------------
Some further corroborating evidence:
http://www.springerlink.com/content/w47k74m1v75g562t/fulltex...
Note from asker:
Thanks, opolt! After looking at your references, I'm inclined to think this might in fact be correct. Will search further. |
Peer comment(s):
agree |
polyglot45
: this is very probably right
18 mins
|
Thanks a lot.
|
|
agree |
Bernd Runge
: Sehe ich mittlerweile auch so.
36 mins
|
Danke dir Bernd.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, opolt. Despite me initial qualms, this is what client confirms is correct."
Discussion
"The ETCS start-up process involves a transition from No Power mode (NP) to
Standby mode (SB) and initiates a self-test. This is part of the ‘start of mission’
process and can take place while the driver is carrying out other train preparation
duties, this must have little or no impact on train preparation times.
Upon successful completion of the self-test, the system will enter SB mode. The
system is now receptive to input commands. The Driver Machine Interface (DMI)
will display messages to highlight to the train preparer any faults or failures
recognised during the test."
From here:
http://www.rssb.co.uk/SiteCollectionDocuments/pdf/RSSB-ERTMS...
Lotsa "missions" and "start of mission" in there.
It's a list to be filled out by bidders and follows:
Zeitraum, ETCS Regelbetrieb, Beginn einer Fahrt (SoM)
I hate these projects with little context myself, but it is what it is...
Nick, I think you may have convince me.
Opolt, you reference a translation. I really don't think "start of mission" fits is right here - unless we're sending troops somewhere:)) but, I may be wrong. So, I'll keep it in mind.
Of course, not translation for "Fahrt" as such in this nice Siemens dictionary.
http://www.trenidicarta.it/schede/13/13372_ETCS_European_Tra...