Aug 26, 2010 06:12
13 yrs ago
English term

Power Supply monitors and cools

English to Polish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
1.Plasma Power Supply
2.The power supply provides the necessary current for cutting operations.
3.The power supply also monitors system performance, and cools and circulates the liquid coolant for the torch and leads.

Oprotestowałem u klienta zdanie w p.3, proponując tłumaczenie, jak niżej:
System zasilania elektrycznego zasila również układ monitorowania wydajności systemu oraz układ chłodzenia i obiegu cieczy chłodzącej przepływającej przez palnik i przewody.

Klient kazał przetłumaczyć dosłownie, czyli
Ponadto, System zasilania monitoruje...... i schładza......

Potrzebuję wsparcia profesjonałów, aby przekonać klienta.
Proposed translations (Polish)
5 +1 zasilacz monitoruje i chłodzi

Discussion

laudo Aug 26, 2010:
power supply może do power supply należałoby potraktować nie jako stricte system zasilania elektrycznego, ale jako "jednostkę zasilającą" która podaje do elementu wykonawczego zarówno energie elektryczną, jak i chłodziwo? Wtedy zdanie 3 trzymałoby się "kupy".

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

zasilacz monitoruje i chłodzi

Power supply = zasilacz - w tym kontekście.

Zasilacz jest układem elektronicznym. Może zawierać układ chłodzenia lasera z wymiennikiem ciepła dla chłodziwa (pompy, chłodnice, czujniki temperatury itp.).

Spotkałem się z podobnym rozwiązaniem w laserze przemysłowym. W skład zasilacza wchodził oprócz tego komputer sterujący pracą lasera i elektrycznych elementów wykonawczych (przesuwanie znakowanych części przed głowicą lasera).

Całe zdanie: Ponadto zasilacz monitoruje (albo: nadzoruje) parametry robocze (albo: eksploatacyjne), tłoczy chłodziwo w obiegu zamkniętym (zamiast: cyrkuluje chłodziwo) i reguluje jego temperaturę.

Nie użyłbym wyrażenia "system zasilania elektrycznego", bo jednowyrazowy "zasilacz" jest OK.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2010-08-26 07:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

BTW: o ile wiem, czasownik "schładzać" jest używany raczej w stosunku do żywności, a nie urządzeń.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2010-08-26 07:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

Wsparcie intelektualne: tłumaczyłem instrukcję eksploatacji lasera przemyslowego i brałem udział w szkoleniu obsługi (3 dni).

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2010-08-26 08:41:34 GMT)
--------------------------------------------------

Arrakis: jeżeli cały układ chłodzenia mieści się wewnątrz zasilacza, bo konstruktor tak to rozmieścił i nazwał (co przypuszczam), to dlaczego wyrażenie "zasilacz chłodzi" ma brzmieć "średnio technicznie"?
Peer comment(s):

agree Crannmer
2 hrs
:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search