Oct 9, 2010 11:25
13 yrs ago
English term

Islamic Studies

English to Russian Other Education / Pedagogy
Один из предметов в средней малайзийской школе.

Спасибо!

Discussion

Tokyo_Moscow Oct 9, 2010:
Вообще судя по динамике ислам в самой стране за последнее время очень сильно укрепился. Школьницы -малайки все в платках (кроме индианок и китаянок), если походить по улицам, мусульман по виду будет все 70-80%. Раньше было значительно меньше, опять же имхо.
Но парадокс этой страны состоит в том, что там на самом деле рулят этнические китайцы. Это вам любой малаец подтвердит.
А вообще очень интересная страна, где удается поддерживать некое равновесие между разными этносами. Видела интереснейшего человека- индийца, который ходил в китайский детский сад, малайскую школу и арабский университет. В итоге говорит на английском, китайском, арабском, малайском, хинди и панджаби. Это вообще потрясный индивидуум.
Marina Aleyeva Oct 9, 2010:
И как это малайзийцы не догадались сделать ислам обязательным предметом? Загнется ведь, погибнет под каблуком чуждых культур. У нас с украинским языком и то догадались.
Tokyo_Moscow Oct 9, 2010:
Марине. Я была в китайской школе в Малайзии, ислама там не было среди предметов, большая часть предметов преподается на китайском, есть английский и малайский. Учатся одни этнические китайцы, хотя при желании может поступить каждый. Что происходит с данным предметом в малайской смешанной школе, каком обьеме - не знаю. Ведь может быть, по идее, и "история и практика ислама", тк молиться ведь тоже надо по правилам, с детства.
Marina Aleyeva Oct 9, 2010:
Мои чисто теоретические соображения: если верить Википедии, в Малайзии официальная религия - ислам, но исповедует его только 60%, к тому же у них свобода вероисповедания. Можно предполагать, что в такой ситуации Islamic Studies - это единый обязательный предмет, а раз так, то вряд ли очень углубленный. Хотя в Малайзии я не была ни разу.

Природоведение - есть, но за счет этого "природо-" не возникает ощущения углубленности.
Tokyo_Moscow Oct 9, 2010:
А тогда в чем проблема-то, берите любой из предложенных вариантов.
Мы тут все дискутируем из любви к языку и стремления к точности терминов, а обращаться к заказчику или нет- сугубо личное имхо.
Olga Dyakova (asker) Oct 9, 2010:
Спасибо за ценную информацию :) Я перевожу аттестат о получении среднего образования (100 слов). Безусловно, поиск максимально эквивалентного варианта при переводе всегда предпочтителен. Однако в моем случае (просто название предмета в аттестате) считаю такое углубление в тему и тем более уточнения у заказчика о программе этого учебного заведения излишними.
Tokyo_Moscow Oct 9, 2010:
Как человек, бывший в Малайзии около 30 раз, могу заметить, что обязательно надо знать, о какой именно школе идет речь. Есть школы только для этнических индийцев или китайцев (тогда возможен вариант "основы ислама", "введение в ислам"). Совсем не значит, что мусульмане в такую школу не могут ходить, вопрос в обьеме преподавания религиозныч знаний и практики. Да, интересно, как Индиан скул будет преподавать данную дисциплину, является ли она обязательной или акультативной.
Если школа для этнических малайцев или смешанная, тогда мусульмане могут изучать ислам в расширенном обьеме, я бы перевела "исламоведение", а может есть и отдельный предмет "история ислама". Лучше всего уточнить у заказчика, в каком именно обьеме и что именно в рамках данного предмета преподается.
Marina Krukovich Oct 9, 2010:
Марине Согласна насчет того, что нет четкой границы. А как насчет "природоведение" - это ведь из школьной программы. "Ведение" не всегда значит, что речь идёт о вузовской программе. Статья в wiki не исчерпывает значение термина. К тому же в статье идёт речь об "исламоведении" в неисламском обществе
Olga Dyakova (asker) Oct 9, 2010:
Марине: ой, спасибо, рассмешили своим "почему есть введение и нет выведения" :))) Думаю, при смене религии, например, сменяющий проходит курс введения в новую религию, который автоматически является выведением из прежней :)
Marina Aleyeva Oct 9, 2010:
Разные "основы" как раз и бывают в старшей школе. У малышей предметы не называются основами. А "ведение" - по моим ощущениям, больше подходит к вузовской программе, хотя четкой границы нет, конечно. Но в статье, на которую вы ссылаетесь, Марина, сказано: "Изучение исламоведения включает религию, культуру и историю исламского мира. На отделениях исламоведения в университетах изучают арабскую письменность и язык, а также персидский, турецкий и другие языки. Также изучают классический и современный периоды ислама, включая Коран и традиции."
Marina Krukovich Oct 9, 2010:
Вот поэтому и считаю, что в исламской стране islamic studies для старшеклассников будет эквивалентно "исламоведению", а "основы ислама" - это они, наверное, ещё до школы изучают
Olga Dyakova (asker) Oct 9, 2010:
Стоило уточнить в вопросе: речь о Higher Secondary School - эквиваленте наших старшеклассников, т.е. это уже не совсем малыши изучают.

Proposed translations

+3
1 min
Selected

исламоведение

-

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-10-09 11:29:57 GMT)
--------------------------------------------------

См. таже статью в wikipedia: исламоведение
Peer comment(s):

agree AndriyRubashnyy
9 mins
Спасибо!
disagree Anna Skirdenko : Исламоведение - не слишком ли серьезно именно для школы? P.S.: перед тем, как не согласиться с Вами, я ознакомилась с данным вопросом. Это нормальное явление - не соглашаться с чем-то для выявления истины.
19 mins
Во-первых, дело идёт о исламской стране! Это вам не бывший советский союз, где религия изучается только в общих чертах. В исламских странах в школах тоже "глубоко" изучается ислам. Если бы речь шла, например, о европ.школах, тогда можно спорить с "исламов
agree Natalia Klimova : Хороший точный перевод. В английском варианте названия ничто не указывает на то, что это "облегченный" курс, так зачем додумывать?
4 hrs
Спасибо, Наталья. Ну вот и я о том же...
agree DTSM
13 hrs
Спасибо!
agree Karin Anna Aisicovich
20 hrs
Спасибо, Карин!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Использовала этот вариант в переводе. Спасибо, Марина! Спасибо всем принявшим участие! :)"
+3
3 mins

основы ислама

Для школы я бы так перевела. Скорее всего, это примерно как основы православной культуры.
Peer comment(s):

agree Anna Skirdenko : Исламоведение - не слишком ли серьезно именно для школы? Думаю, для школы уместно употребить именно основы ислама
16 mins
Спасибо!
agree Anna Bordanova (Semyonova) : Да, в вузе было бы "введение в" :)
39 mins
Спасибо! Странно: введение бывает, а выведение - почему-то нет :)
agree erika rubinstein
2 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
+1
3 mins

изучение ислама / ислам / основы ислама

Peer comment(s):

agree Marina Dolinsky (X) : "ислам" самая развернутая формулировка. туда могут входить и "основы" и " постулаты" и "молитвы".
3 hrs
Something went wrong...
1 hr

изучение (проблем) ислама

- тот же предмет, только в профиль
Note from asker:
Тоже хорошо, только точно без "проблем", думаю. Тогда уж "вопросов"...
Something went wrong...
3 days 21 hrs

основы ислама

скорее всего, это сразу несколько дисциплин, объединенных одним названием-основы Ислама.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search