Oct 9, 2010 19:52
13 yrs ago
Spanish term

correspondiente notificación al administrador

Spanish to German Law/Patents Law: Contract(s)
"Advierto asimismo sobre la obligatoriedad de hacer constar esta transmisión en el Libro registro de socios de la entidad y la correspondiente notificación al administrador."

This is taken from a contract regarding the sale of a partner's interest shares. The notary states this almost at the end of the text. Can someone help me translate the last 4 words, please?

Discussion

SandraSchind (X) (asker) Oct 10, 2010:
Das kann ich beantworten. Das Subjekt ist der Notar. Und die Vermerke müssen von den Antragstellern an das Libro registro weitergegeben werden. Was mich zusätzlich verwirrt, ist, dass vorher von "administrador" im Sinne von Geschäftsführer die Rede ist. Hier könnte das aber vielleicht auch ein Verwalter sein, der zu dem Registro gehört oder nicht?
opolt Oct 9, 2010:
Wer ist denn hier ... ... das Subjekt des Satzes (grammatisch gesprochen) -- ich nehme an der Notar? Und wer ist die Person, die die Vermerke vornehmen ('"hacer constar") soll?

Proposed translations

4 hrs
Selected

entsprechende Mitteilung an den Geschäftsführer/Verwalter

Dieser muss ja über den Verkauf von Anteilen informiert werden.
Note from asker:
Guten Morgen, das verstehe ich nicht, denn der Geschäftsführer/Verwalter ist ja der Inhaber der Firma und dieser wiederum beantragt ja die Urkunde. Es ergibt ja nicht so viel Sinn, dass er eine Urkunde über den Verkauf von Geschäftsanteilen erstellen lassen möchte, zum Notar geht und dann vom Notar gesagt bekommt, dass er da ist und gerade dabei ist, eine Urkunde erstellen zu lassen!?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search