Oct 14, 2010 15:42
13 yrs ago
2 viewers *
Russian term

по жизненным показаниям (аборт)

Russian to English Medical Medical (general) surgical terms
Hi guys,

I'm translating a scene (in a novel) that takes place in the operation theater and I have a problem with a few terms, so I hope some of you with (hopefully) some surgical experience could suggest the right term or expression.

по жизненным показаниям (хирург говорит, что может делать аборт на поздних сроках только "по жизненным показаниям")

Thank you very much!!

Proposed translations

18 hrs
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, guys! And thank you, Ethan, you suggestion worked very well in the given context. I really appreciate your help."
16 mins

by life-saving indication

or for the sake of saving her life
Something went wrong...
+4
18 mins

if there is a life-threatening condition

if there is a life-threatening condition
Peer comment(s):

agree Marina Aleyeva
11 mins
Thank you!
agree Judith Hehir
38 mins
Thank you!
agree Olga Cartlidge
8 hrs
Thank you!
agree svetlana cosquéric
1 day 22 hrs
Thank you!
Something went wrong...
2 days 21 hrs

for vital indications

Seems to be mostly European variant however.
Something went wrong...
3 days 14 hrs

life-saving/salvage/no-choice

"...late-stage abortions (are acceptable/permitted/recommendable etc.) only as life-saving/salvage/no-choice operations"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search