Oct 19, 2010 00:39
13 yrs ago
français term
cas où en dépit d'une pleine disponibilité
français vers russe
Droit / Brevets
Entreprise / commerce
X' est autorisé à résilier ce contrat ou cas, où en dépit d'une pleine disponibilité de "X', en contre partie "y" garantie lui faire obtenir une facturation ......
Proposed translations
(russe)
4 +1 | по которым, несмотря на полное освобождение Х | Lilia Delalande |
4 | даже при наличии возможности | Alexey Trutnev |
3 | в случае, когда несмотря на полной готовности | KISELEV |
Proposed translations
7 heures
в случае, когда несмотря на полной готовности
... в случае, когда несмотря на полной готовности "X" ...
Peer comment(s):
neutral |
yanadeni (X)
: Странная формулировка: "несмотря на полной готовности"
5 heures
|
+1
8 heures
по которым, несмотря на полное освобождение Х
Х имеет право прекратить/расторгнуть/ действие настоящего договора или обязательства,по кторым,несмотря на полное освобождение Х ......
115 jours
français term (edited):
cas où en dépit d\'une pleine disponibilité
даже при наличии возможности
Откровенно говоря, приведённый пример выглядит несколько странно. Мало контекста и фраза скомканная по структуре. Рискну предположить, что конструкция "ou cas, où" должна выглядеть как "au cas où" с последующим глаголом в conditionnel, а "en contrepartie" пишется слитно. Во второй части фразы очень трудно уловить логику.
"X est autorisé à résilier ce contrat" - "Х вправе расторгнуть данный договор"
"en dépit d'une pleine disponibilité de X" - "несмотря на доступность (физическую,географическую) / возможность (выполнить к.-л. работу) / готовность (сделать ч.-л.), г-н. Х..."
"X est autorisé à résilier ce contrat" - "Х вправе расторгнуть данный договор"
"en dépit d'une pleine disponibilité de X" - "несмотря на доступность (физическую,географическую) / возможность (выполнить к.-л. работу) / готовность (сделать ч.-л.), г-н. Х..."
Discussion