Glossary entry

Italian term or phrase:

precisa

English translation:

Actual offer

Added to glossary by Nina Michael
Oct 28, 2010 10:37
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term

precisa

Italian to English Bus/Financial IT (Information Technology) Valutazione Tecnica di Progetto
This is a project estimate for an IT company providing services to a client. At the top of the page is written the following:

budgetaria =
precisa =

"Budgetaria" refers to the budget or estimate. "Precisa" refers to the exact offer or the non-negotiable offer (as explained to me by an Italian business exec). I cannot agree on a good translation of "precisa" in this case, I am wondering if there is a specific word for this in English. Any suggestions? Thank you in advance!

Discussion

Nina Michael (asker) Oct 28, 2010:
I had put this in my question before but it didn't show up for some reason. This is important for context:

Next to "budgetaria = xxx" is written "se SI indicare se sono previsti margini espliciti".

Next to "precisa = xxx" is written "se SI indicare se ci sono contingency previste".

Proposed translations

1 hr
Selected

Actual offer

This would work.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I chose decisive offer, but this is a good one too. Thanks!"
+1
11 mins

Proposal

a suggestion - keeping it simple -
Peer comment(s):

agree Michael McCann : Yes,
8 mins
Thanks, InfoMarex
Something went wrong...
3 hrs

........needed!

Is common in Spain and many other countries to use this kind of advertisement when a Company or an enterprise need to hire a new worker.
e.g
Se necesita camarero= Waiter needed!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search