Glossary entry (derived from question below)
Oct 28, 2010 10:37
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term
precisa
Italian to English
Bus/Financial
IT (Information Technology)
Valutazione Tecnica di Progetto
This is a project estimate for an IT company providing services to a client. At the top of the page is written the following:
budgetaria =
precisa =
"Budgetaria" refers to the budget or estimate. "Precisa" refers to the exact offer or the non-negotiable offer (as explained to me by an Italian business exec). I cannot agree on a good translation of "precisa" in this case, I am wondering if there is a specific word for this in English. Any suggestions? Thank you in advance!
budgetaria =
precisa =
"Budgetaria" refers to the budget or estimate. "Precisa" refers to the exact offer or the non-negotiable offer (as explained to me by an Italian business exec). I cannot agree on a good translation of "precisa" in this case, I am wondering if there is a specific word for this in English. Any suggestions? Thank you in advance!
Proposed translations
(English)
3 | Actual offer | James (Jim) Davis |
3 +1 | Proposal | Cedric Randolph |
4 | ........needed! | Vladimir Martinez |
Proposed translations
1 hr
Selected
Actual offer
This would work.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I chose decisive offer, but this is a good one too. Thanks!"
+1
11 mins
Proposal
a suggestion - keeping it simple -
3 hrs
........needed!
Is common in Spain and many other countries to use this kind of advertisement when a Company or an enterprise need to hire a new worker.
e.g
Se necesita camarero= Waiter needed!
e.g
Se necesita camarero= Waiter needed!
Discussion
Next to "budgetaria = xxx" is written "se SI indicare se sono previsti margini espliciti".
Next to "precisa = xxx" is written "se SI indicare se ci sono contingency previste".