Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pitch
Spanish translation:
inclinarse hacia delante/se clava/se va de nariz
Added to glossary by
Marina Soldati
Nov 2, 2010 19:34
13 yrs ago
7 viewers *
English term
pitch
English to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Motorcycle brakes
(brand name) Intelligent anti-lock Brake System offers enhanced braking stability (ABS performance equivalent to the current model) to supersport models, which**** pitch*** more than most motorcycles and also offers high-precision front and rear brake pressure control (high-precision ABS) for sport riding.
No logro entender el significado de pitch aquí. Gracias
No logro entender el significado de pitch aquí. Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 | inclinarse | Fatima Nunez |
4 | tumbar | E-nauta |
References
Pitch | Raúl Casanova |
Change log
Nov 2, 2010 19:38: Travelin Ann changed "Term asked" from "pitch (verb)" to "pitch"
Proposed translations
17 mins
Selected
inclinarse
Al hablar de estabilidad seguramente lo que indica es que ... los modelos, que se inclinan más que las motocicletas...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Fátima. "
2 mins
English term (edited):
pitch (verb)
tumbar
Se refiere a la capacidad que permite el dispositivo para que el piloto tumbe la moto.
Un saludo
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-11-02 19:41:34 GMT)
--------------------------------------------------
Una fotografía haciendo pitching y tumbando la moto:
http://image.motorcyclistonline.com/f/events/were-riding-rob...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-11-02 19:42:48 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, me refiero a inclinarla en las curvas. El vocablo tumbar se usa en España.
RAE
Tumbar
...
2. tr. Inclinar algo sin que llegue a caer enteramente.
Un saludo
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-11-02 19:41:34 GMT)
--------------------------------------------------
Una fotografía haciendo pitching y tumbando la moto:
http://image.motorcyclistonline.com/f/events/were-riding-rob...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-11-02 19:42:48 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, me refiero a inclinarla en las curvas. El vocablo tumbar se usa en España.
RAE
Tumbar
...
2. tr. Inclinar algo sin que llegue a caer enteramente.
Note from asker:
Disculpa mi ignoracia, Juan Pablo, ¿con tumbar te refieres a inclinarla en la curvas? |
Gracias, solo quería saber si había entendido correctamente o se trataba de otro significado muy específico. Ahora me queda clarísimo. |
Reference comments
3 hrs
Reference:
Pitch
La sigyuiente explicación aparece en la referencia:
"Supersport models pitch more than most motorcycles, so there is a greater tendency for the rear to lift under hard braking. By monitoring front caliper hydraulic pressure, KIBS is able to regulate pressure increases, reducing the tendency of the rear to lift."
Según interpreto, se trata de la tendencia de la moto a inclinarse hacia adelante en una frenada brusca, lo cual podría dar lugar a que la rueda trasera pierda contacto con el pavimento. En nuestros lares diríamos que la moto "se clava" o "se va de nariz", pero no se si esa expresión es adecuada para el público meta.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-11-02 23:12:58 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón por el typo, "siguiente" y no "sigyuiente".
"Supersport models pitch more than most motorcycles, so there is a greater tendency for the rear to lift under hard braking. By monitoring front caliper hydraulic pressure, KIBS is able to regulate pressure increases, reducing the tendency of the rear to lift."
Según interpreto, se trata de la tendencia de la moto a inclinarse hacia adelante en una frenada brusca, lo cual podría dar lugar a que la rueda trasera pierda contacto con el pavimento. En nuestros lares diríamos que la moto "se clava" o "se va de nariz", pero no se si esa expresión es adecuada para el público meta.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-11-02 23:12:58 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón por el typo, "siguiente" y no "sigyuiente".
Note from asker:
Gracias, Raúl, diste en el clavo, no es inclinación lateral sino hacia adelante. |
Something went wrong...