Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
there were almonds in the seeds
Persian (Farsi) translation:
قبلا تو تخمه ها بادام بود
Added to glossary by
SeiTT
Nov 3, 2010 11:39
13 yrs ago
English term
there were almonds in the seeds
Non-PRO
English to Persian (Farsi)
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
IRIB2 - خوشنشینها
Greetings,
This came up on the subtitles. In the new series, خوشنشینها (The Squatters), a taxi driver, while eating seeds, was complaining that whereas in the old days fewer than one seed shell in a hundred was empty, now almost all of them were empty.
Someone then said, “I remember in the past there were almonds in the seeds.” At least that's what the subtitles said.
As you will never find almonds in the seeds, could this be a way of making fun of people who always talk as if the “good” old days were better than the present?
I am most intrigued by this.
All the best, and many thanks,
Simon
This came up on the subtitles. In the new series, خوشنشینها (The Squatters), a taxi driver, while eating seeds, was complaining that whereas in the old days fewer than one seed shell in a hundred was empty, now almost all of them were empty.
Someone then said, “I remember in the past there were almonds in the seeds.” At least that's what the subtitles said.
As you will never find almonds in the seeds, could this be a way of making fun of people who always talk as if the “good” old days were better than the present?
I am most intrigued by this.
All the best, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 +6 | قبلا تو تخمه ها بادام بود | Hossein Abbasi Mohaghegh |
5 +3 | تمام تخمه ها مغز داشتند/هیچ تخمه ای پوچ نبود | Ebrahim Golavar |
Proposed translations
+6
3 mins
Selected
قبلا تو تخمه ها بادام بود
Simon,
Your guess is completely right.
The person who has said this is actually pulling the driver's leg.
Your guess is completely right.
The person who has said this is actually pulling the driver's leg.
Peer comment(s):
agree |
Ryan Emami
5 mins
|
agree |
Mohammad Emami
15 mins
|
agree |
Behnam Paran
2 hrs
|
agree |
Armineh Johannes
: armineh johannes
4 hrs
|
agree |
Salman Rostami
5 hrs
|
agree |
Farzad Akmali
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks! Excellent!"
+3
5 mins
تمام تخمه ها مغز داشتند/هیچ تخمه ای پوچ نبود
it is just an example that all things were better in that past than now
تمام تخمه ها مغز داشتند is what is said in the movie which means no تخمه was empty
تمام تخمه ها مغز داشتند is what is said in the movie which means no تخمه was empty
Peer comment(s):
agree |
Ryan Emami
5 mins
|
thanks a lot
|
|
agree |
Armineh Johannes
: armineh johannes
4 hrs
|
thanks a lot
|
|
agree |
Farzad Akmali
7 hrs
|
Discussion