Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
op grote afstand
English translation:
at arm's length
Dutch term
op grote afstand
I understand the above to mean that the offices/branches of company X were brought into the international organisation of Z vis-à-vis company Y. Should this phrase then be rendered as "at a great distance"? RSVP. TIA. Cheers, R.
4 +1 | at arm's length | Neil Crockford |
4 | at arm's length | Richard Sanders |
Nov 12, 2010 17:52: writeaway changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Business/Commerce (general)"
Nov 19, 2010 16:23: Neil Crockford Created KOG entry
Proposed translations
at arm's length
agree |
philgoddard
: Not 100% sure about this, as they could have said "op armlengte", but it does seem to fit the context.
1 hr
|
Thanks
|
at arm's length
• The IMF's work is reviewed on a regular basis by an internal watchdog, the Independent Evaluation Office, established in 2001. The IEO is fully independent from IMF management and operates at arm's length from the Executive Board
Chao's changes gave members more data to examine investments and transactions by their union and ensure they were made at arm's length and without self dealing
Discussion