Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
electrical connector
German translation:
Steck(verbind)er
Added to glossary by
Anna Fangrath (X)
Nov 22, 2010 14:54
13 yrs ago
1 viewer *
English term
electrical connector
English to German
Medical
Medical: Dentistry
2D Imaging
Push in the electrical connector located on the quick connector mechanism.This will make disconnect the electrical connection between the sensor and the arm.
elektrischer Verbinder?
elektrischer Verbinder?
Proposed translations
(German)
3 +4 | Steck(verbind)er | Bernd Runge |
4 | Die Verbindung, die Stromzufuhr wird unterbrochen | Eckart Jurk |
3 | Unterbrecher/Schalter | Cornelia Mayer |
Proposed translations
+4
46 mins
Selected
Steck(verbind)er
... an der Schnellverbindung hineindrücken ...
Peer comment(s):
agree |
Schtroumpf
: Aber sicher, das ist DIE Standardübersetzung.
1 hr
|
Danke Wiebke! Irgendwie übersetze ich in letzter Zeit nur noch Elektrik- und Elektroniktexte. Wenn ich zuhause mal Steckverbinder sage, gucken alle ganz kariert ;-)
|
|
agree |
Werner Walther
: Ja. Kannst Du evtl. meine Ausführungen Stecker vs. Steckverbinder mal durchsehen und kommentieren - danke!
3 hrs
|
Vielen Dank für das Agree, Werner. Zum Thema Steckverbinder bald mehr ...
|
|
agree |
Rolf Kern
: Stecker.
5 hrs
|
Vielen Dank, Rolf. Ich würde hier trotzdem Steckverbinder bevorzugen ;-)
|
|
agree |
hispa
: Steckverbinder ist nahzu universell passend (da relativ breiter Oberbegriff)
1 day 21 hrs
|
Danke schön!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins
Unterbrecher/Schalter
würde ich hier schreiben
Peer comment(s):
agree |
Konrad Schultz
: ich auch
3 hrs
|
Danke Konrad! Bei dem Ausgangstext muss man pragmatisch übersetzen :-)
|
|
disagree |
Rolf Kern
: Nein, das ist es nicht, es ist der Stecker, der eingesteckt wird und damit etwas anderes unterbricht.
6 hrs
|
In diesem Fall muss man sich anschaun, was der Autor gemeint hat, und das ist ziemlich sicher kein Stecker.
|
|
disagree |
Werner Walther
: Mit Rolf: ein Schalter/Unterbrecher kann das so nicht sein, da ja das Einführen eines Steckers den Schaltvorgang auslöst. Das hat nichts mit Anschauen mehr zu tun, die Beschreibung ist eindeutig.
14 hrs
|
agree |
Joan Hass
: ich bin -inkl. des Diskussionsbeitrages von Cornelia- auch dieser Ansicht. "Push in" -- den Schalter drücken, nicht den Stecker einstecken
19 hrs
|
Vielen Dank Joan!
|
29 mins
Die Verbindung, die Stromzufuhr wird unterbrochen
connection nicht connector.
Wörtlich: dies unterbricht die elektrische Verbindung.
Wörtlich: dies unterbricht die elektrische Verbindung.
Peer comment(s):
neutral |
Katja Schoone
: Du hast den 2. Teil, der nicht gefragt war übersetzt, gefragt war nach: Push in the electrical connector located on the quick connector mechanism. Und da ist es schon der connector und nicht die conenction
44 mins
|
Discussion
Ist auch eine Frage der Haftung für die Übersetzungsqualität, die ich übernehme. Für den Q-Text haftet zum Glück jemand anders :-)
ich denke beim Zahnarzt ist ein Schalter schneller betätigt als ein Stecker eingesteckt
es ist aber inzwischen müssig, denn wir wissen nicht mehr,
beurteilen kann nur "Asker"
wenn man mehr Text hätte, wäre das urteilen leichter,
so ist vieles Interpretation
bzw. auch diese fällt leichter mit mehr Text schliesslich muss alles einen Sinn machen
solche Problematiken sind nervig, aber auch spannend.
Wenn Du von wegen Argumentation auf das "push" anspielst, dann hoffe ich mal das wenigstens das richtig übersetzt wurde und es macht einfach Sinn schnell einen Schalter zu drücken, um etwas zu unterbrechen statt rumzufummeln, um nen Stecker einzustecken
Ausserdem finde ich es dann gut, denn Auftraggeber darauf hinzuweisen, dass evtl. im sog. "Original" was nicht stimmig ist.
wie könnte ich einen Stecker einstecken, der bereits "located" auf dem "quick connector mechanism" sitzt????
Es dürfte sich um einen (Unterbrechungs-) Schalter, der sich auf dem (Sicherheits-)Schaltbrett befindet halten, der zu "pushen" sprich zu drücken/betätigen ist.
Beim Steckverbinder können, soweit er im Geräteinneren verbaut wird, die stromführenden Teile auch offen und ungeschützt sein. Da der Steckverbinder hier in einem gegen Berührung geschützten Bereich eingebaut ist, ergibt sich keine Notwendigkeit des Berührungsschutzes.
Soll hier ein Schaltvorgang regelmäßig ausgelöst werdenl, würde es sich dieser Definition nach um einen Stecker handeln. Handelt es sich darum, z.B. aus Sicherheitsgründen eine Platine durch das Einstecken des Teils stromlos zu machen, wäre es ein Steckverbinder.
Erbitte Zustimmung oder Ablehnung, sowie ggf. Ergänzungen.