This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 25, 2010 17:49
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term

ravvivatrice di filo diamantato ad anello chiuso

Italian to Portuguese Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering macchine speciali
Estou a traduzir um manual de uso relativo a uma "macchina ravvivatrice di filo diamantato ad anello chiuso".
O procedimento de trabalho chama-se: "ravvivatura"
No site do cliente traduzem em inglês: "grinding machine" ou "grinder", mas não sei quanto possa confiar nesta tradução.

Qual seria o correspondente em PT de Portugal?

Agradeço desde já.

Discussion

Michela Ghislieri (asker) Nov 25, 2010:
Teresa, encontrei "rectificadora" como tradução de "grinder".
Qual a diferença entre esta e "roçadora"???
Muito obrigada pela sugestão.

Proposed translations

8 mins

roçadora de fio diamantado com anel fechado

Creio que é isto...
Note from asker:
Obrigada, Teresa.
Something went wrong...
22 hrs

Amoladeira de fio diamantado de anel fechado

Diria assim.

Acho que também são possíveis as seguintes variações:

Amoladora ~.
Amolador ~.

Entendo que o adjetivo "diamantato" no original refere-se a "filo".

A parte do "anel fechado" incluí em tradução literal!
Note from asker:
Sim, BV1, "diamantato" refere-se ao "fio". "Fio diamantado"
Obrigada.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search