This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 27, 2010 15:44
13 yrs ago
Russian term

Молодым везде у нас дорога. Железная

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
This is a caption below a photo about a youth railroad program, helping young people become more involved in the railways and the railroad professions. Is this meant to be a pun about how youth are valuable?? I can't really tell...

Discussion

Eric Candle Nov 27, 2010:
"Everywhere our youth are considered dear And everywhere our elderly are respected" ,
Song about the Motherland, or My Spacious Homeland


Proposed translations

+7
9 mins

Young people everywhere have a road. A railroad

I would have expected to find открыта but the authors didn't ask me :-)
Peer comment(s):

agree The Misha : Great way to put it, Gary. Actually, it's a play on a famous line from an old Soviet-era propaganda song. Something like "Our young always have a clear road ahead, and our seniors have the respect they deserve". Yeah, right ...
13 mins
agree Jack Doughty : Yes, from "Широка страна моя родная".
44 mins
agree Oleksandr Kupriyanchuk : But what about "У нас"?! I would suggest "Our ... " to match the original phrase.
2 hrs
Agreed. Thanks for pointing that out
agree Oleksiy Markunin : with Alexander
3 hrs
agree tschingite
16 hrs
agree Vitals : Just an idea to add a hyphen as an effect: ...A rail-road. For the main "road" part to become more visible and emphatic.
1 day 2 hrs
agree cyhul
1 day 17 hrs
Something went wrong...
9 mins

give way to our youth

give way to our youth, RAILway
Something went wrong...
+3
4 hrs

All our youngsters have a road before them. A railroad

Want to imitate the meter of the original?

Молодым везде у нас дорога,
Старикам везде у нас почет.

All our youngsters have a road before them,
All our elders bask in our respect.

Alternate for "youngsters" could be "young folk," since "youngsters" tends to mean very little kids.
Peer comment(s):

agree LanaUK
1 hr
Thanks, Lana.
agree Eric Candle : Our youth have a smooth road before them...The original text has an interesting choice of words. To promote a railroad profession with "My Spacious Homeland" in mind is not the most obvious option
20 hrs
Thanks, Eric.
agree Ethan Bien : The road stretching out before our youth is a railroad.
2 days 21 hrs
Thank you.
Something went wrong...
+1
2 days 9 hrs

Our youth have their runway to anywhere. Sure as steel is steel.

Yes, you're right, it shouldn't be translated literally. They are two typical slogans of Soviet 60's, or around that time, when Soviet girls dremt to be somebody like test pilots and boys - to change the world's outlook in science.
"Молодым везде у нас дорога" - "Our great young have the broadest choice imaginable"; "Железная" - "Forever", very strong, right into the future.
Peer comment(s):

agree Ethan Bien : The world is their oyster. Their iron oyster.
16 hrs
Thank you!"Iron oyster" - that sounds!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search