Glossary entry (derived from question below)
Apr 15, 2003 20:58
21 yrs ago
8 viewers *
polski term
wychowanek
polski > angielski
Inne
w instytucji poprawczej, ale chciałbym ogólnie, bez odniesienia do konkretnej instytycji, bo mowa o różnych działaniach resocjalizacyjnych
Proposed translations
(angielski)
3 +4 | pupil | leff |
4 +2 | inmate | Joanna Carroll |
3 | ward | Ivona McCormick |
3 | juvenile delinquent / offender ; probationer | Ensor |
Change log
May 5, 2005 23:18: leff changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+4
5 min
Selected
pupil
pupil1 (pyopel)
n.
1 a person, esp. a young person, who is being taught under the supervision of a teacher or tutor, as in school
2 Civil Law a minor under the care of a guardian; ward
[Webster's]
n.
1 a person, esp. a young person, who is being taught under the supervision of a teacher or tutor, as in school
2 Civil Law a minor under the care of a guardian; ward
[Webster's]
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję. Wszystkie odpowiedzi są bardzo pomocne. "Pupil" podkreśla trochę aspekt wychowawczy, choć nie jestem pewien, czy jest często używane w takim kontekście."
+2
47 min
inmate
inmate=occupant of an institution, asylum, etc. Mozna ew. dodac juvenile inmate
1 godz.
ward
alumnus - usually means wychowanek jakiejs szkoly
graduate - absolwent jakiejs szkoly
foster-child - wychowanek sierocinca
ward - ktos wziety na wychowanie
Can you give us more context? Sometimes it is impossible to use the word and you need to become more descriptive.
graduate - absolwent jakiejs szkoly
foster-child - wychowanek sierocinca
ward - ktos wziety na wychowanie
Can you give us more context? Sometimes it is impossible to use the word and you need to become more descriptive.
3 godz.
juvenile delinquent / offender ; probationer
ciezka sprawa; w polskim 'wychowanek' jest nacisk na edukowanie;
moze daloby sie to okreslic jako: 'reeducated juvenile delinquent / offender'
czy 'wychowanek' oznacza tu 'absolwent', czy ktos bedacy pod opieka instytucji poprawczej? Jezeli to drugie to pewnie 'pupil'badz 'inmate', by pasowaly, z tym ze ja bym tu dodal 'reformatory'
moze daloby sie to okreslic jako: 'reeducated juvenile delinquent / offender'
czy 'wychowanek' oznacza tu 'absolwent', czy ktos bedacy pod opieka instytucji poprawczej? Jezeli to drugie to pewnie 'pupil'badz 'inmate', by pasowaly, z tym ze ja bym tu dodal 'reformatory'
Something went wrong...