This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 3, 2010 09:15
13 yrs ago
French term
Combo-Ravage Fragilisant
French to German
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
Videospiel
Combo-Ravage Fragilisant
Condition de déclenchement :nEndommager au moins 3 ennemis simultanément, avec une arme, compétence, ou situation skill.nEffet :nAffaiblissement de l'armure physique de ces ennemis pendant une courte durée.
schwächende Combo-Verwüstung??
Condition de déclenchement :nEndommager au moins 3 ennemis simultanément, avec une arme, compétence, ou situation skill.nEffet :nAffaiblissement de l'armure physique de ces ennemis pendant une courte durée.
schwächende Combo-Verwüstung??
Proposed translations
(German)
1 | schwächende Verwüstungs-Combo | Jutta Deichselberger |
Proposed translations
1 hr
schwächende Verwüstungs-Combo
Ich glaube, eher so herum...
siehe:
⇒ Wie würde euer eigenes Naruto Videospiel aussehen? also grad ...Jutsu: Irgend eine Schlag-Tritt Combo, so wie beim Kampf gegen Orochimaru ..... Erklärung bezüglich der Statuserhebungen nach dem Manga: ...
www.forumla.de/f-naruto-160/t...videospiel.../page11 - Im Cache
--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage9 Stunden (2010-12-06 19:11:18 GMT)
--------------------------------------------------
Hallo Verena! Was haste denn jetzt geschrieben?? Tät mich ja schon mal interessieren...
--------------------------------------------------
Note added at 7 Tage (2010-12-10 11:17:17 GMT)
--------------------------------------------------
Hallo Verena!
Es ist völlig in Ordnung, wenn du eine Frage schließt, weil du woanders die korrekte oder zumindest eine bessere Antwort gefunden hast. Aber gib' doch in diesem Fall bitte einfach kurz Bescheid, was du nun geschrieben hast. Das ist den Kollegen, die sich darum bemüht haben, auf deine Frage eine Antwort zu finden, gegenüber einfach netter und respektvoller. Mich würde deine Übersetzung wirklich interessieren, denn ich habe ein Weilchen recherchiert und mich echt gefragt, wie man das wohl übersetzen kann. Und ich dachte eigentlich, zumindest die Tatsache, Combo zum Substantiv zu machen, also Verwüstungs-Combo anstelle von Combo-Verwüstung, müsse korrekt sein...
Über eine kurze Info würde ich mich freuen!
Jutta
siehe:
⇒ Wie würde euer eigenes Naruto Videospiel aussehen? also grad ...Jutsu: Irgend eine Schlag-Tritt Combo, so wie beim Kampf gegen Orochimaru ..... Erklärung bezüglich der Statuserhebungen nach dem Manga: ...
www.forumla.de/f-naruto-160/t...videospiel.../page11 - Im Cache
--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage9 Stunden (2010-12-06 19:11:18 GMT)
--------------------------------------------------
Hallo Verena! Was haste denn jetzt geschrieben?? Tät mich ja schon mal interessieren...
--------------------------------------------------
Note added at 7 Tage (2010-12-10 11:17:17 GMT)
--------------------------------------------------
Hallo Verena!
Es ist völlig in Ordnung, wenn du eine Frage schließt, weil du woanders die korrekte oder zumindest eine bessere Antwort gefunden hast. Aber gib' doch in diesem Fall bitte einfach kurz Bescheid, was du nun geschrieben hast. Das ist den Kollegen, die sich darum bemüht haben, auf deine Frage eine Antwort zu finden, gegenüber einfach netter und respektvoller. Mich würde deine Übersetzung wirklich interessieren, denn ich habe ein Weilchen recherchiert und mich echt gefragt, wie man das wohl übersetzen kann. Und ich dachte eigentlich, zumindest die Tatsache, Combo zum Substantiv zu machen, also Verwüstungs-Combo anstelle von Combo-Verwüstung, müsse korrekt sein...
Über eine kurze Info würde ich mich freuen!
Jutta
Something went wrong...