Dec 7, 2010 13:38
13 yrs ago
Portuguese term

assumiu a unidade-piloto já instalada

Portuguese to French Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour, je traduis un texte anglais qui a déjà été (mal) traduit du portugais (je ne connais pas du tout cette langue). Ayant retrouvé la version portugaise, je souhaiterais votre avis sur la phrase suivante (on parle d'une technique de fabrication de plastique à partir de canne à sucre) :

essa tecnologia foi implantada na Usina XXX, entre 1995 e 1999. A [nom de la technologie] assumiu a unidade-piloto já instalada, que produz 50 toneladas anuais de plástico biodegradável, com o objetivo de ampliar as possibilidades de aplicação industrial do produto


Je ne comprends pas bien ce qui est dit au sujet de l'usine pilote et le lien avec la phrase précédente. Merci d'avance.

Proposed translations

41 mins
Selected

La (nom de la technologie) a été exploitée par l'unité pilote

Dans le texte source, le sujet du verbe "assumiu" c'est "a unidade-piloto". Le nom de la technologie est placée en début de phrase pour la mettre en valeur tout en faisant le lien avec la phrase précédente et permettre d'introduire la longue proposition relative à l'unité-pilote.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci bejaflor"
20 hrs

La (nom de la technologie) a pris en charge l´unité pilote déja installée...

Assumiu = prendre en charge = devenir responsable pour..
Note from asker:
Merci Spiridon, mais j'ai dû livrer ma trad. avant de voir votre réponse
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search