Glossary entry

German term or phrase:

Erlöschensklausel

English translation:

termination clause

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-14 09:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 10, 2010 12:52
13 yrs ago
1 viewer *
German term

Erlöschensklausel

German to English Medical Insurance
Der Krankenversicherungsschutz enthält keine Ablauf- oder Erlöschensklausel hinsichtlich eines bestimmten Lebensalters, der Aufgabe einer Tätigkeit, des Wechsels des Aufenthaltszwecks oder des Verlustes eines legalen Aufenthaltsstatus.

This is a form describing the health insurance coverage that a foreigner needs to have in order to apply for a residence permit in Germany.

Apparently Ablaufklausel and Erlöschensklausel are different. What is the most common way this is stated in English? Is Ablaufklausel "expiry clause"?

Thanks!
Proposed translations (English)
4 +4 termination clause
References
Info

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

termination clause

Ablauf is the passage of time=expiry (Brit) / expiration (Am), Erloeschen is an act due to change of circumstance=termination
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : Good explanation.
40 mins
agree casper (X)
54 mins
agree AllegroTrans
2 hrs
agree philgoddard
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the clear explanation and translations!!"

Reference comments

11 mins
Reference:

Info

Eine Auslaufklausel (auch Sunset-Klausel, Ablaufklausel, Außerkraftklausel ) ist eine in einem Gesetz enthaltene Bestimmung, die sein Außerkrafttreten festlegt, sofern der Gesetzgeber nicht eine Verlängerung oder ein gleich lautendes Gesetz erneut beschließt.
http://de.wikipedia.org/wiki/Auslaufklausel_(Recht)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-12-10 13:05:23 GMT)
--------------------------------------------------

"expiration or termination clause"
http://shortify.com/11568
Peer comments on this reference comment:

agree Tim Ryan : Ablauf is the passage of time=expiry (Brit) / expiration (Am), Erloeschen is an act due to change of circumstance=termination
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search