Glossary entry

Englisch term or phrase:

Redundancy

Deutsch translation:

Freisetzung

Added to glossary by Jutta Miroiu-Dunker
Dec 22, 2010 11:42
13 yrs ago
1 viewer *
Englisch term

Redundancy

Englisch > Deutsch Wirtschaft/Finanzwesen Personalwesen
und noch mehr davon. vor/nach:
Geographic transfer
Functional transfer
+++Redundancy+++
Retirement
Deceased

Der Begriff "Freisetezung", den ich gefunden habe, will mir nicht so recht über die Finger ;-)
"Freistellung" vielleicht?
Bitte Hilfe von den HR-Spezis. Danke.

Discussion

Jutta Miroiu-Dunker (asker) Dec 27, 2010:
Zunächst einmal ganz lieben Dank an Euch alle. Da die Antworten so unterschiedlich (und umstritten ;-) ) sind, habe ich das Problem wieder an den Kunden zurückgegeben. Werde Euch dann wissen lassen, wofür sich der Kunde in seinem Kontext entscheidet .... falls ich die Antwort noch zu Lebzeiten bekomme ;-) Bis dahin wünsche ich Euch allen einen guten (aber nicht wörtiche zu nehmenden) Rutsch in Neue Jahr!
ukaiser (X) Dec 23, 2010:
@KatarzynaRS Ich stimme Klaus zu: redundancy umfasst viel mehr, und der Begriff "betriebsbedingte Entlassung" ist ein Bastard aus Umgangssprache und dem Fachbegriff "betriebsbedingte Kündigung". Zum Personalabbau gehören auch vorzeitiger Ruhestand, Aufhebungsverträge etc., und dafür ist Entlassung einfach falsch. Und wie gesagt: kein Unternehmen will das lesen, und deshalb wirds nicht geschrieben, außer bei Kündigungen wegen Fehlverhaltens.
@Klaus When there are redundancies, an organization tells some of its employees to leave because their jobs are no longer necessary or because the organization can no longer afford to pay them.
Klaus Urban Dec 22, 2010:
@ "Entlassung" Ich wundere mich über die hohe Zustimmung zu dem Begriff "Entlassung". "Redundancy" sagt zunächst nur, dass Mitarbeiter nicht mehr für die betrieblichen Abläufe gebraucht werden. Ob daraus eine "Entlassung" folgt, ist eine ganz andere Frage. In der Praxis ist die "Entlassung" die allerletzte Möglichkeit. Vorerst wird versucht, durch Nicht-Wiederbesetzen freiwerdender Stellen, durch Umsetzung auf andere Arbeitsplätze und durch freiwillige Vereinbarungen (Abfindungen) die Zahl der erforderlichen "Entlassungen" so gering wie möglich zu halten.
Michael Sieger Dec 22, 2010:
Freisetzung Freissetzung ist der Fachbegriff, der alle möglichen Arten des Auscheidens von Mitarbeitern aus dem Unternehmen bezeichnet die vom Arbeitgeber verursacht und/oder gewollt sind.
Google findet zu den Schlagworten Freisetzung +Personalwirtschaft jede Menge bescheibende Einträge.

Jutta Miroiu-Dunker (asker) Dec 22, 2010:
@Michael Ist die "Freisetzung" dann quasi als ein allgemeinerer Begriff für die verschiedenen Gründe eines Ausscheidens zu sehen? (Also z.B. für eine betriebsbedingte Kündigung, eine Kündigung nach Abmahnungen, Ruhestand, etc.)
adamgajlewicz Dec 22, 2010:
It appears that what is in question are "betriebsbedingte Kuendigungen", so "Entlassung" is not quite sufficient....
Michael Sieger Dec 22, 2010:
Liste Wenn man davon ausgeht, dass die unter "Redundancy" stehenden Begriffe dazu gehören, dann kommt eigenlich "Entlassung" nicht in Frage.
ukaiser (X) Dec 22, 2010:
Was immer aber nicht Freistellung, das wäre definitiv falsch. Gudruns Entlassung ist was, was Firmen nicht gerne verwenden, weil sie ja nicht nur zu Weihnachten euphemistisch gestimmt sind. Ich muss mal schauen, was du hier machst, habe diese Frage zuerst aufgeacht.

Proposed translations

1 Stunde
Selected

Freisetzung

Das ist der allgemeine in der Personalwirtschaft verwendete Begriff.
Z.B. "Freisetzung durch Kündigung", "Freisetzung durch Tod" oder "Freissetzung durch Verrentung"
Note from asker:
Danke, Michael.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke. Michael"
+2
2 Min.

Entlassung

im engeren Sinn
Note from asker:
Danke, Gudrun.
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : So sehe ich das auch - kein Grund, die Sache zu beschönigen.
26 Min.
Danke, Brigitte.
agree Devika Fernando
20 Stunden
Danke, Devika.
Something went wrong...
+4
13 Min.

betriebsbedingte Entlassung

Ich war bei einem Konzern (Bereich: Personalwesen) angestellt, in dem wir diesen Begriff oft benutzt haben. Eventuell: betriebsbedingte Kündigung.
Note from asker:
Danke, Katarzyna.
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert
42 Min.
agree phillee : redundant, not needed anymore by business
1 Stunde
agree Katja Schoone
2 Stunden
agree transcreator : am liebsten mit kündigung
4 Stunden
Something went wrong...
5 Tage

Stellenwegfall

kommt mir passend vor
Note from asker:
Danke, Konrad.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search