Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Trinciatrice
Portuguese translation:
Retalhadora
Added to glossary by
Rafaela Mota Lemos
Jan 9, 2011 18:26
13 yrs ago
Italian term
Trinciatrice
Italian to Portuguese
Tech/Engineering
Agriculture
Trata-se de uma máquina de cortar, mas gostaria de saber se existe algum nome específico.
Eis o que esta máquina faz exactamente:
«Questo attrezzo risulta indispensabile da utilizzare per la trinciatura degli stocchi di mais prima delle operazioni d’aratura, per eseguire il mantenimento del tappeto erboso in alternativa alla fresatura, oppure per la trinciatura dei sarmenti o del legno residuo nei vigneti, pioppeti ecc..»
Obrigada desde já pela vossa ajuda.
Eis o que esta máquina faz exactamente:
«Questo attrezzo risulta indispensabile da utilizzare per la trinciatura degli stocchi di mais prima delle operazioni d’aratura, per eseguire il mantenimento del tappeto erboso in alternativa alla fresatura, oppure per la trinciatura dei sarmenti o del legno residuo nei vigneti, pioppeti ecc..»
Obrigada desde já pela vossa ajuda.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | Retalhadora | Eric Dos Santos |
4 | Retalhadora-estilhaçadora | Michela Ghislieri |
4 | cortadora, debulhadora | Maria Teresa Borges de Almeida |
Change log
Jan 14, 2011 11:57: Rafaela Mota Lemos Created KOG entry
Proposed translations
+1
28 mins
Selected
Retalhadora
Creio que seja retalhadora, normalmente este tipo de equipamento é multi-uso, alguns também estilhaçam. Espero ter ajudado Rafaela!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada Eric.
Usei este termo na minha tradução. "
2 hrs
Retalhadora-estilhaçadora
Outra opção
Reference:
http://autoline.pt/s/maquinaria-agricola-retalhadora-estilhacadora-de-ramos--c12tksyn1145.html
http://www.machineryzone.pt/usado/retalhadora-estilhacadora-florestal/1633397/berti-ecf-200.html
2 hrs
cortadora, debulhadora
A IATE tem várias outras alternativas...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-01-10 08:07:47 GMT)
--------------------------------------------------
Pessoalmente, iria para retalhadora ou estilhaçadora ou até mesmo para a palavra composta, como, aliás, sugeriu posteriormente a Michela...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-01-10 08:07:47 GMT)
--------------------------------------------------
Pessoalmente, iria para retalhadora ou estilhaçadora ou até mesmo para a palavra composta, como, aliás, sugeriu posteriormente a Michela...
Note from asker:
Obrigada Teresa. Também vi no Iate, mas nenhuma das opções me agradou. "Debulhadora" em IT é "Mietitrebbie" e Cortadora parece-me pouco específico. Estou mesmo atrapalhada. Nos directórios de máquinas agrícolas, tenho visto - filtrando com modelos específicos - o termo "retalhadora-estilhaçadora", mas já me parece demasiado rebuscado. O que acha? |
Something went wrong...