Jan 26, 2011 20:00
13 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
fazer ponto
Portuguese to Spanish
Other
Slang
Minha dúvida é com relação à expressão “ponto nas ruas” no parágrafo abaixo. Em português, quando uma prostituta não trabalha em um lugar específico (casa de massagem, etc.) e sim na rua, nós dizemos que ela “faz ponto” na rua X. Existe alguma expressão equivalente em espanhol? Não encontrei nenhuma. Obrigada!
"Os autores acreditam que os ginandromorfófilos constituem uma população maior do que se imagina já que é grande o número de publicações em revistas pornográficas, anúncios em jornais e mesmo os chamados "pontos nas ruas” dessa população, enfim, a oferta de mercado é ampla para esses consumidores específicos."
Trata-se de um artigo de psicologia sobre comportamentos sexuais a ser publicado em uma revista.
"Os autores acreditam que os ginandromorfófilos constituem uma população maior do que se imagina já que é grande o número de publicações em revistas pornográficas, anúncios em jornais e mesmo os chamados "pontos nas ruas” dessa população, enfim, a oferta de mercado é ampla para esses consumidores específicos."
Trata-se de um artigo de psicologia sobre comportamentos sexuais a ser publicado em uma revista.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | hacer la calle | Maria Alvarez |
4 | el lugar donde "para"/parada | Alejandra Vuotto |
4 | es una prostituta de calle | Rafael Molina Pulgar |
3 | ponerse en la esquina | nilledem |
Proposed translations
+1
43 mins
Selected
hacer la calle
Hola:
Se suele decir que las prostitutas hacen la calle. A los tramos de calle donde trabajan, también se les llaman "esquinas" en España. Pero la expresión que más se utiliza es aquellos lugares donde hacen la calle las prostitutas.
Suerte y un saludo.
Se suele decir que las prostitutas hacen la calle. A los tramos de calle donde trabajan, también se les llaman "esquinas" en España. Pero la expresión que más se utiliza es aquellos lugares donde hacen la calle las prostitutas.
Suerte y un saludo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos!
Todas las respuestas ayudaron, pero creo que "hacer la calle" era la expresión que mejor quedaba en mi texto. :)"
8 mins
el lugar donde "para"/parada
"Parar" en Argentina signie fica ir con frecuencia a un lugar ya sea para ejercer una actividad lucrativa (ej: la parada de la venta de periódicos) o para enocontrarse con amigos.
Esa expresión se usa en el Río de la Plata, tal vez te sirva.
Saludos
Esa expresión se usa en el Río de la Plata, tal vez te sirva.
Saludos
14 mins
es una prostituta de calle
suerte.
3 hrs
ponerse en la esquina
en España, ponerse en la esquina es ejercer de prostituta
Something went wrong...