Jan 26, 2011 20:00
13 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

fazer ponto

Portuguese to Spanish Other Slang
Minha dúvida é com relação à expressão “ponto nas ruas” no parágrafo abaixo. Em português, quando uma prostituta não trabalha em um lugar específico (casa de massagem, etc.) e sim na rua, nós dizemos que ela “faz ponto” na rua X. Existe alguma expressão equivalente em espanhol? Não encontrei nenhuma. Obrigada!

"Os autores acreditam que os ginandromorfófilos constituem uma população maior do que se imagina já que é grande o número de publicações em revistas pornográficas, anúncios em jornais e mesmo os chamados "pontos nas ruas” dessa população, enfim, a oferta de mercado é ampla para esses consumidores específicos."

Trata-se de um artigo de psicologia sobre comportamentos sexuais a ser publicado em uma revista.

Proposed translations

+1
43 mins
Selected

hacer la calle

Hola:
Se suele decir que las prostitutas hacen la calle. A los tramos de calle donde trabajan, también se les llaman "esquinas" en España. Pero la expresión que más se utiliza es aquellos lugares donde hacen la calle las prostitutas.

Suerte y un saludo.
Peer comment(s):

agree Susana Magalhães
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos! Todas las respuestas ayudaron, pero creo que "hacer la calle" era la expresión que mejor quedaba en mi texto. :)"
8 mins

el lugar donde "para"/parada

"Parar" en Argentina signie fica ir con frecuencia a un lugar ya sea para ejercer una actividad lucrativa (ej: la parada de la venta de periódicos) o para enocontrarse con amigos.
Esa expresión se usa en el Río de la Plata, tal vez te sirva.
Saludos
Something went wrong...
14 mins

es una prostituta de calle

suerte.
Something went wrong...
3 hrs

ponerse en la esquina

en España, ponerse en la esquina es ejercer de prostituta
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search