Glossary entry

English term or phrase:

whip hose

French translation:

tuyau flexible

Added to glossary by Albert Golub
Apr 6, 2001 08:55
23 yrs ago
2 viewers *
English term

Proposed translations

20 mins
Selected

tuyau flexible

ou "flexible" (d'arrosage,d'alimentation ou tout autre mot que le contexte suggère)
j'en ai vu un sur www.augustus-fire-tool.com on ne parle que de sa flexibilité et de la facilité d'emploi qu'elle entraine
hope it helps
surtout pas "tuyau fouet!!!!)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
1 hr

tuyau d'aspiration

Si c'est celui aspire le liquide dans le réservoir (c'est le plus probable), on peut aussi dire "flexible d'aspiration", mais le caractère souple des tuyaux est le plus souvent sous-entendu en français: un tuyau d'arrosage est souple aussi mais on n'éprouve pas le beoin de le souligner.
Certains pulvérisateurs ont un flexible de sortie, dans ce cas le terme flexible s'impose, c'est celui qui convient pour tout tuyau non rigide capable de résister à une certaine pression.
Peer comment(s):

Annie Robberecht, C. Tr.
Something went wrong...
2 hrs

arroseur à tourniquet

Juste une idée parce que le mot "whip" m'intrigue et à mon avis ne correspond pas avec tuyau flexible.
Je pense à quelque chose d'autre. Ne serait-ce pas ces tuyaux que l'on vit dans les jardins et dont l'extrémité se termine par un tourniquet qui sous la pression de l'eau envoie cette dernière dans toute les directions. D'où le mot "whip" frapper/fouetter.
Je ne connais pas le terme exact mais le dictionnaire le nouveau robert donne: tourniquet hydraulique: récipient auquel la force de l'eau sortant par deux issues recourbées en sens contraire imprime un mouvement rotatoire ou bien tourniquet de jardinage. C'est juste une idée.A vous de voir si elle convient au contexte
Something went wrong...
2 hrs

arroseur à tourniquet

Juste une idée parce que le mot "whip" m'intrigue et à mon avis ne correspond pas avec tuyau flexible.
Je pense à quelque chose d'autre. Ne serait-ce pas ces tuyaux que l'on vit dans les jardins et dont l'extrémité se termine par un tourniquet qui sous la pression de l'eau envoie cette dernière dans toute les directions. D'où le mot "whip" frapper/fouetter.
Je ne connais pas le terme exact mais le dictionnaire le nouveau robert donne: tourniquet hydraulique: récipient auquel la force de l'eau sortant par deux issues recourbées en sens contraire imprime un mouvement rotatoire ou bien tourniquet de jardinage. C'est juste une idée.A vous de voir si elle convient au contexte
Something went wrong...
3 hrs

tourniquet d'arrosage

réflexion faite je présente mes excuses à golub et DFourcot tuyau flexible en fait peut très bine faire l'affaire. Je crois que j'ai donné un coup d'épée dans l'eau, mais sait-on jamais?
Something went wrong...
6 hrs

tuyau (d'arrosage)

c'est le tuyau flexible qui permet le passage de l'eau.
Il y a peut-être un terme plus "professionel", je ne le sais pas. Tout ce que je peux dire c'est qu'en Irlande où j'ai passé la plus grande partie de ces 15 dernières années, très nombreuses sont les personnes disant "the whip hose" pour le tuyau d'arrosage, plutôt que water-hose ou hose tout court.
Hope this help!
Something went wrong...
1 day 20 hrs

whip hose

j'ai vu "flexible souple" dans la terminologie spécifique Graco (fabricant US de matériels de pompage/projection).
Reference:

GRACO

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search