Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Sentencias
English translation:
decisions, rulings
Added to glossary by
Fuad Yahya
Apr 7, 2001 00:46
23 yrs ago
109 viewers *
Spanish term
sentencia (de la Suprema Corte de Justicia)
Spanish to English
Law/Patents
En una parte de un CV en castellano dice lo siguiente: Suprema Corte de Justicia (lugar de trabajo), Asesor Legal del Ministro (cargo). Y en la descripción, reza: Encargada del estudio y preparación de informes sobre los procesos y sentencias en materia de Derecho Civil, Internacional, Comercial, Laboral, Financiero, Administrativo y Penal.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
2 hrs
Selected
decisions, rulings
Bear in mind that the Supreme Court does not pronounce on isolated individual cases, but on points of law and jurisprudence.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, tu respuesta fue de gran ayuda. Iba de todas maneras a poner "rulings", pero quería estar totalmente seguro de que el plural estuviera bien usado para el caso. Por otra parte, a "decisions" lo había pasado por alto totalmente como opción. En la siguinte línea, el CV vuelve a utilizar el término sentencias, entonces ahí sí lo traduje como "decisions" para no ser tan repetitivo.
Mil gracias "
4 mins
sentences, verdicts
hope it helps
1 hr
sentence, verdict (of the Supreme Court of Justice)
"Cozma was sentenced to 15 years in prison for "inciting improper participation in the offense of state power undermining," in keeping with the sentence of the Supreme Court of Justice, and to another three additional years in prison for the seriousness of the actions perpetrated by him and seven years of interdiction of civil rights."
http://www.romanian-daily.ro/ARHIVA/RED61.html
Hope it can help you.
Best Regards,
Serge
http://www.romanian-daily.ro/ARHIVA/RED61.html
Hope it can help you.
Best Regards,
Serge
5 hrs
judgment
"The official and authentic decision of a court of justice upon the respective rights and claims of the parties to an action or suit therein litigated or submitted to its determination" (del Black's) El mismo diccionario dice de "sentence": The word is properly confined to criminal proceedings. In civil cases, the terms "judgment", "decision" "award" "finding", etc. are used.
Te sugiero "judgment" por ser el término más amplio. Convendría que pongas la pregunta en el área EN>ES, para que opinen los colegas con más entrenamiento en el inglés como lengua de destino.
Otro comentario para Parrot: en Argentina, por ejemplo, la Corte Suprema sí sentencia sobre casos particulares, porque es la última instancia de apelación. Deduzco que en España es diferente.
Saludos,
Patricia
Te sugiero "judgment" por ser el término más amplio. Convendría que pongas la pregunta en el área EN>ES, para que opinen los colegas con más entrenamiento en el inglés como lengua de destino.
Otro comentario para Parrot: en Argentina, por ejemplo, la Corte Suprema sí sentencia sobre casos particulares, porque es la última instancia de apelación. Deduzco que en España es diferente.
Saludos,
Patricia
6 hrs
decision (of the Supreme Court)
"Decision" es una de las varias posibilidades; "finding", o "ruling" serían otras. No "sentence". "Supreme Court" no necesita "of Justice" en inglés. Buena suerte.
7 hrs
decision
In the United States, the official term is “decision.” A specific decision is referred to as "Decision" with a capital D. Look at this citation from an official government web site:
http://www.fedworld.gov/supcourt/index.htm
“HISTORIC FILE OF SUPREME COURT DECISIONS
This system contains the full text of 7,407 U.S. Supreme Court Decisions from 1937 to 1975. Decisions are available as ASCII text files that can be read on your browser's screen or saved to your hard drive and accessed by using most word processor programs. Most Decisions are very large and may take a while to download if you have a slow internet connection. After conducting a search, the search results screen lists the size of the Decision in bytes so that you can estimate download times.”
In legal commentary, decisions are often referred to as “rulings” or “judgments” as well. but in the context you provided, “decisions” would be the optimal choice.
Keep in mind that the above applies to the US. Whether and how it applies to other settings may be a bit tricky. If I were in your situation, I would use “decisions.”
Fuad
http://www.fedworld.gov/supcourt/index.htm
“HISTORIC FILE OF SUPREME COURT DECISIONS
This system contains the full text of 7,407 U.S. Supreme Court Decisions from 1937 to 1975. Decisions are available as ASCII text files that can be read on your browser's screen or saved to your hard drive and accessed by using most word processor programs. Most Decisions are very large and may take a while to download if you have a slow internet connection. After conducting a search, the search results screen lists the size of the Decision in bytes so that you can estimate download times.”
In legal commentary, decisions are often referred to as “rulings” or “judgments” as well. but in the context you provided, “decisions” would be the optimal choice.
Keep in mind that the above applies to the US. Whether and how it applies to other settings may be a bit tricky. If I were in your situation, I would use “decisions.”
Fuad
Reference:
Something went wrong...