Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
bien-vivre
German translation:
Lebenslust / die Lust am Leben
Added to glossary by
Marion Hallouet
Feb 25, 2011 10:12
13 yrs ago
French term
bien-vivre
French to German
Marketing
Tourism & Travel
type d'hébergement
Chambre d'hôtes
Vous êtes reçus « en amis » chez des particuliers qui vous ouvrent leur maison, pour une au plusieurs nuits et vous font partager leur petit-déjeuner, à l’occasion d’un déplacement ou d’un séjour.
Redécouvrez la convivialité, * le bien vivre* et aussi la cuisine locale avec la table d’hôtes.
Je n'arrive pas à trouver l'expression consacrée ou, à défaut, un joli terme... je suis à court d'idées ce matin...
Merci pour toute suggestion !
Vous êtes reçus « en amis » chez des particuliers qui vous ouvrent leur maison, pour une au plusieurs nuits et vous font partager leur petit-déjeuner, à l’occasion d’un déplacement ou d’un séjour.
Redécouvrez la convivialité, * le bien vivre* et aussi la cuisine locale avec la table d’hôtes.
Je n'arrive pas à trouver l'expression consacrée ou, à défaut, un joli terme... je suis à court d'idées ce matin...
Merci pour toute suggestion !
Proposed translations
(German)
Change log
Mar 2, 2011 08:27: Marion Hallouet changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/69042">Marion Hallouet's</a> old entry - "bien-vivre"" to ""Lebenslust / die Lust am Leben""
Proposed translations
40 mins
Selected
Lebenslust / die Lust am Leben
... oder:
lassen Sie es sich gut gehen
--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2011-02-25 10:57:47 GMT)
--------------------------------------------------
"Genießen Sie die Lebenslust (in...)" ist recht geläufig, oder auch "Genießen Sie die Lust am Leben"
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-02-25 11:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
oder auch ganz ohne Artikel:
Vergessen Sie den Stress und die Hektik des Alltages und genießen Sie Lebenslust pur!
http://www.touridat.de/betrieb.asp?ID=10249
lassen Sie es sich gut gehen
--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2011-02-25 10:57:47 GMT)
--------------------------------------------------
"Genießen Sie die Lebenslust (in...)" ist recht geläufig, oder auch "Genießen Sie die Lust am Leben"
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-02-25 11:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
oder auch ganz ohne Artikel:
Vergessen Sie den Stress und die Hektik des Alltages und genießen Sie Lebenslust pur!
http://www.touridat.de/betrieb.asp?ID=10249
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Passt am besten in meinen Text, vielen Dank und einen schönen Tag!"
+2
4 mins
Lebensfreude
Wie wär's damit?
Je nach Text würde ich den Ausdruck vielleicht sogar auf Französisch lassen, es ist so was typisches...
Je nach Text würde ich den Ausdruck vielleicht sogar auf Französisch lassen, es ist so was typisches...
Peer comment(s):
agree |
Andrea Erdmann
: finde ich persönlich hier zwar nicht 100%ig passend, jedoch ist z. B. "Genießen Sie die Lebensfreude..." sehr geläufig, wenn auch fast immer auf einen Ort bzw. andere Menschen bezogen (z. B. "genießen Sie die Lebensfreude Barcelonas/der Zyprioten)
54 mins
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr
|
35 mins
La Dolce Vita
Warum eigentlich nicht?
Vielleicht:
- La Dolce Vita auf Französisch
Vielleicht:
- La Dolce Vita auf Französisch
38 mins
Leben wie Gott in Frankreich
-
2 hrs
(entdecken Sie aufs Neue) ...... und die Fähigkeit es sich gut gehen zu lassen
würde ich sagen
3 hrs
Savoir-vivre
ein Synonym
Reference comments
1 hr
Reference:
BIEN-VIVRE, subst. masc.
(Goût, art d'une) vie correctement, sagement réglée ou facilement, plaisamment menée, etc. Le bien-vivre et les jouissances domestiques (Mme DE STAËL, De l'Allemagne, t. 1, 1810, p. 104); la jovialité des instincts et du bien-vivre (MOUNIER, Traité du caractère, 1946, p. 254); la garde de la santé, de la moralité, du bien-vivre et du bien-être de la collectivité (PERROUX, L'Écon. du XXe s., 1964, p. 403).
Rem. Sert de subst. à a) vivre bien « vivre décemment » b) être bon vivant ; d'où les 2 accept., d'ailleurs imparfaitement distinctes.
Rem. Sert de subst. à a) vivre bien « vivre décemment » b) être bon vivant ; d'où les 2 accept., d'ailleurs imparfaitement distinctes.
Reference:
Discussion