Glossary entry

Hungarian term or phrase:

Ténytanúsító jegyzőkönyv

English translation:

Certificate of Facts

Added to glossary by Zsuzsanna Lőrincz
Mar 4, 2011 07:24
13 yrs ago
4 viewers *
Hungarian term

Ténytanúsító jegyzőkönyv

Hungarian to English Law/Patents Law (general)
Okirat címe, munkaügyi perben közjegyző előtt készült.
Change log

Mar 9, 2011 07:59: Zsuzsanna Lőrincz Created KOG entry

Discussion

Lingua.Franca Mar 4, 2011:
UK English or US English? Big differences in the legal system.

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

Notarial Certificate of Fact

Egy közjegyzői tanúsítványról van szó a kérdéses szituációban. A közjegyző rögzíti és tanúsítja az általa személyesen tapasztalt tényeket.
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : "Certificate of Facts" a szabványos neve az USA-ban. A Notarial nem kell, mert nem része a megnevezésnek (nincs benne, hogy "közjegyzői"), és nemcsak közjegyző készítheti. Többet referenciaként felteszek.
5 hrs
Köszönöm.
agree Ildiko Santana
12 hrs
Köszönöm.
agree Iosif JUHASZ
23 hrs
Köszönöm.
agree Tradeuro Language Services
1 day 23 hrs
Köszönöm.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm."
2 hrs

documentary record of events

A lenti referenciát idézve:
"Usually, we find that a chronological arrangement facilitates understanding the evidence, because the judge can then read through the documentary record of events and transactions in the sequence in which they took place."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-04 09:32:44 GMT)
--------------------------------------------------

Az utóbbi tinyurl link a google találatokat mutatja
Something went wrong...
-2
3 hrs

witness statement

this is the usual term used under these circumstances.
Peer comment(s):

disagree Katalin Horváth McClure : Except that the question was not "tanúvallomás", because that's what witness statement is. http://www.sztnh.gov.hu/kiadv/ipsz/200708-pdf/06.pdf
4 hrs
disagree Ildiko Santana : Witness Statement (UK) / Witness Deposition (US) / Tanúvallomás (HU) is a statement summarising the oral evidence that a witness will give at trial. That is not the term in question, "Ténytanúsító jegyzőkönyv" (which I believe is "Certificate of Facts").
12 hrs
Witness statement may not necessarily end up in a trial situation, it (in the UK) is a written documentation of all the facts as presented by a particular witness
Something went wrong...

Reference comments

8 hrs
Reference:

Certificate of Facts

Az USA-ban ez a szabványos neve. Megadok két példát, az egyik egy földmérő által készítendő jegyzőkönyv sablon.ja, a másik jogosítvány bevonásával kapcsolatos, a harmadik (amit ide másolok) pedig választásokkal kapcsolatos, nem sablon, hanem egy tényleges dokumentum.
http://www.fcusd.org/BoardWeb/BoardPackets/06_07/Item0607_11...
Peer comments on this reference comment:

agree Ildiko Santana
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search